1 σαββάτων
of [the] Sabbaths,,
sabbaton
ἐπιφωσκούσῃ
dawning
epiphoskoyse
μίαν
[the] first [day]
mian
σαββάτων
of [the] week,,
sabbaton
Μαγδαληνὴ
Magdalene
Magdalene
Late then of [the] Sabbaths, when dawning toward [the] first [day] of [the] week, came Mary Magdalene and the other Mary, to see the tomb.
2
σεισμὸς
an earthquake
seismos
κυρίου
of [the] Lord,,
kyrioy
καταβὰς
having descended
katabas
προσελθὼν
having come,,
proselthon
ἀπεκύλισεν
rolled away
apekylisen
ἐκάθητο
was sitting
ekatheto
And behold, an earthquake there was great; an angel for of [the] Lord, having descended out of heaven, and having come, rolled away the stone and was sitting upon it.
3
ἀστραπὴ
lightning,,
astrape
Was now the appearance of him like lightning, and the clothing of him white as snow.
4
ἐσείσθησαν
trembled
eseisthesan
τηροῦντες
keeping guard
teroyntes
ἐγενήθησαν
they were
egenethesan
νεκροί.¶
dead [men]..
nekroi.
From now the fear of him trembled those keeping guard and they were as dead [men].
5 Ἀποκριθεὶς
Answering
Apokritheis
γυναιξίν·
women,,
gynaixin.
φοβεῖσθε
do fear
phobeisthe
ἐσταυρωμένον
crucified,,
estayromenon
ζητεῖτε.
you seek..
zeteite.
Answering now, the angel said to the women, Not do fear you; I know for that Jesus, the [One] crucified, you seek.
6
ἠγέρθη
He is risen
egerthe
ἔκειτο
He was lying
ekeito
Not He is here; He is risen for, as He said. Come, do see the place where He was lying
7 πορευθεῖσαι
having gone,,
poreytheisai
μαθηταῖς
disciples
mathetais
ἠγέρθη
He is risen
egerthe
προάγει
He goes before
proagei
Γαλιλαίαν·
Galilee;;
Galilaian.
ὄψεσθε.
you will see..
opsesthe.
And quickly having gone, do say to the disciples of Him that He is risen from the dead and behold, He goes before you into Galilee; there Him you will see. Behold, I have told you.
8
ἀπελθοῦσαι
having gone out
apelthoysai
ἀπαγγεῖλαι
to tell
pangeilai
μαθηταῖς
disciples
mathetais
And having gone out quickly from the tomb with fear and joy great, they ran to tell the disciples of Him.
9
ὑπήντησεν
met with
ypentesen
χαίρετε.
Greetings!!
chairete.
προσελθοῦσαι
having come to [Him],,
proselthoysai
ἐκράτησαν
they took hold of
ekratesan
προσεκύνησαν
worshiped
prosekynesan
And behold, Jesus met with them, saying, Greetings! And having come to [Him], they took hold of His feet and worshiped Him.
10 φοβεῖσθε·
do fear..
phobeisthe.
ἀπαγγείλατε
do tell
pangeilate
ἀδελφοῖς
brothers,,
adelphois
ἀπέλθωσιν
they may go
apelthosin
Γαλιλαίαν
Galilee,,
Galilaian
ὄψονται.¶
will they see..
opsontai.
Then says to them Jesus, Not do fear. do go, do tell to the brothers, of Me so that they may go into Galilee, and there Me will they see.
11 Πορευομένων
When were going
Poreyomenon
κουστωδίας
guard,,
koystodias
ἐλθόντες
having gone
elthontes
ἀπήγγειλαν
reported
pengeilan
ἀρχιερεῦσιν
chief priests
archiereysin
γενόμενα.
having been done..
genomena.
When were going now they, behold, some of the guard, having gone into the city, reported to the chief priests all the things having been done.
12 συναχθέντες
having been gathered together
synachthentes
πρεσβυτέρων
elders,,
presbyteron
συμβούλιόν
counsel
symboylion
λαβόντες
having taken,,
labontes
ἀργύρια
silver pieces
argyria
στρατιώταις
soldiers,,
stratiotais
And having been gathered together with the elders, counsel then having taken, silver pieces many they gave to the soldiers,
13 λέγοντες·
saying,,
legontes.
μαθηταὶ
disciples
mathetai
ἐλθόντες
having come,,
elthontes
κοιμωμένων.
being asleep..
koimomenon.
saying, do say that the disciples of Him, by night having come, stole Him, we being asleep.
14 ἀκουσθῇ
shall be heard
akoysthe
ἡγεμόνος,
governor,,
egemonos,
πείσομεν
will persuade
peisomen
ἀμερίμνους
out of trouble
amerimnoys
ποιήσομεν.¶
will keep..
poiesomen.
And if shall be heard this by the governor, we will persuade him, and you out of trouble will keep.
15
λαβόντες
having taken
labontes
ἐποίησαν
they did
epoiesan
ἐδιδάχθησαν.
they were instructed..
edidachthesan.
διεφημίσθη
is spread abroad
diephemisthe
Ἰουδαίοις
Jews,,
Ioydaiois
And having taken the money, they did as they were instructed. And is spread abroad report this among [the] Jews, until the present day.
16 μαθηταὶ
disciples
mathetai
ἐπορεύθησαν
went
eporeythesan
Γαλιλαίαν
Galilee,,
Galilaian
And the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where assigned to them Jesus.
17
ἰδόντες
having seen
idontes
προσεκύνησαν
they worshiped;;
prosekynesan
ἐδίστασαν.¶
doubted..
edistasan.
And having seen Him they worshiped; some however doubted.
18
προσελθὼν
having come to [them],,
proselthon
ἐδόθη
Has been given
edothe
And having come to [them], Jesus spoke to them, saying, Has been given to Me all authority in heaven and on the earth.
19 πορευθέντες
Having gone
poreythentes
μαθητεύσατε
do disciple
matheteysate
βαπτίζοντες
baptizing
baptizontes
πνεύματος,
Spirit,,
pneymatos,
Having gone therefore, do disciple all the nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit,
20
διδάσκοντες
teaching
didaskontes
ἐνετειλάμην
I commanded
eneteilamen
συντελείας
completion
synteleias
teaching them to observe all things, as much as I commanded you. And behold, I with you am all the days, until the completion of the age.
The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.
Colorscale:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+