1 γενομένης
having arrived,,
genomenes
συμβούλιον
counsel
symboylion
ἀρχιερεῖς
chief priests
archiereis
πρεσβύτεροι
elders
presbyteroi
θανατῶσαι
they might put to death
thanatosai
As morning then having arrived, counsel took all the chief priests and the elders of the people against Jesus, so that they might put to death him.
2
δήσαντες
having bound
desantes
ἀπήγαγον
they led away [Him]
apegagon
παρέδωκαν
delivered
paredokan
ἡγεμόνι.¶
governor..
egemoni.
And having bound Him, they led away [Him] and delivered Pilate, the governor.
3
παραδιδοὺς
betraying
paradidoys
κατεκρίθη,
He was condemned,,
katekrithe,
μεταμεληθεὶς
having regretted [it],,
metameletheis
ἔστρεψεν
he turned
estrepsen
τριάκοντα
thirty
triakonta
ἀργύρια
pieces of silver
argyria
ἀρχιερεῦσιν
chief priests
archiereysin
πρεσβυτέροις
elders,,
presbyterois
Then having seen Judas, the [one who] betraying Him, that He was condemned, having regretted [it], he turned the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
4 ἥμαρτον
I sinned,,
emarton
παραδοὺς
having betrayed
paradoys
saying, I sinned, having betrayed blood innocent. Then they said, What [is that] to us? You will see.
5
ῥίψας
having cast down
rhipsas
ἀργύρια
pieces of silver
argyria
ἀνεχώρησεν,
he withdrew,,
anechoresen,
ἀπελθὼν
having gone away,,
apelthon
ἀπήγξατο.¶
hanged himself..
apegxato.
And having cast down the pieces of silver into the temple, he withdrew, and having gone away, hanged himself.
6 ἀρχιερεῖς
the chief priests,,
archiereis
λαβόντες
having taken
labontes
ἀργύρια
pieces of silver,,
argyria
ἔξεστιν
it is lawful
exestin
κορβανᾶν
treasury,,
korbanan
And the chief priests, having taken the pieces of silver, said, Not it is lawful to put them into the treasury, since [the] price of blood it is.
7 Συμβούλιον
Counsel
Symboylion
λαβόντες
having taken,,
labontes
ἠγόρασαν
they bought
egorasan
κεραμέως
potter,,
kerameos
ταφὴν
a burial place
taphen
ξένοις.
strangers..
xenois.
Counsel then having taken, they bought with them the field of the potter, for a burial place for the strangers.
8 αἵματος
of Blood,,
aimatos
σήμερον.¶
this day..
semeron.
Therefore was called the field that, Field of Blood, to this day.
9 ἐπληρώθη
was fulfilled
eplerothe
ῥηθὲν
having been spoken
rhethen
Ἰερεμίου
Jeremiah
Ieremioy
προφήτου
prophet,,
prophetoy
λέγοντος·
saying,,
legontos.
τριάκοντα
thirty
triakonta
ἀργύρια,
pieces of silver,,
argyria,
τετιμημένου,
priced,,
tetimemenoy,
ἐτιμήσαντο
they set a price on
etimesanto
Ἰσραήλ,
of Israel,,
Israel,
Then was fulfilled that having been spoken by Jeremiah the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of the [One] priced, whom they set a price on by [the] sons of Israel,
10 κεραμέως,
potter,,
kerameos,
συνέταξέν
directed
synetaxen
κύριος.¶
[the] Lord.”.
kyrios.
and they gave them for the field of the potter, as directed me [the] Lord.”
11
ἔμπροσθεν
before
emprosthen
ἡγεμόνος·
governor;;
egemonos.
ἐπηρώτησεν
questioned
eperotesen
Ἰουδαίων;¶
Jews??
Ioydaion;
And Jesus stood before the governor; and questioned Him the governor, saying, You are the King of the Jews? And Jesus was saying You say.
12
κατηγορεῖσθαι
accusing
kategoreisthai
ἀρχιερέων
chief priests
archiereon
πρεσβυτέρων
elders,,
presbyteron
ἀπεκρίνατο.¶
He answered..
apekrinato.
And in accusing His by the chief priests and elders, nothing He answered.
13 Πιλᾶτος·
Pilate,,
Pilatos.
ἀκούεις
do you hear
akoyeis
καταμαρτυροῦσιν;
they witness against??
katamartyroysin;
Then says to Him Pilate, Not do you hear how many things You they witness against?
14 ἀπεκρίθη
He did answer
apekrithe
θαυμάζειν
to amaze
thaymazein
λίαν.¶
exceedingly..
lian.
And not He did answer him, to not even one word, so as to amaze the governor exceedingly.
15 ἑορτὴν
[the] feast,,
eorten
εἰώθει
had been accustomed
eiothei
ἀπολύειν
to release
apolyein
δέσμιον
prisoner,,
desmion
ἤθελον.
they were wishing..
ethelon.
At now [the] feast, had been accustomed the governor to release one to the multitude prisoner, whom they were wishing.
16
εἶχον
They were holding
eichon
δέσμιον
a prisoner
desmion
ἐπίσημον
notable,,
episemon
λεγόμενον
being called
legomenon
Βαραββᾶν.
Barabbas..
Barabban.
They were holding now at that time a prisoner notable, being called Jesus Barabbas.
17
συνηγμένων
When were assembled
synegmenon
Πιλᾶτος·
Pilate,,
Pilatos.
θέλετε
do you want [that]
thelete
ἀπολύσω
I may release
apolyso
Βαραββᾶν
Barabbas,,
Barabban
λεγόμενον
is called
legomenon
χριστόν;
Christ??
christon;
When were assembled therefore they, said to them Pilate, Whom do you want [that] I may release to you? Jesus Barabbas, or Jesus, who is called Christ?
18 παρέδωκαν
they delivered up
paredokan
He knew for that through envy they delivered up him.
19 Καθημένου
When was sitting
Kathemenoy
βήματος
judgment seat,,
bematos
ἀπέστειλεν
sent
apesteilen
λέγουσα·
saying,,
legoysa.
μηδὲν
[Let there be] nothing
meden
δικαίῳ
righteous [man]
dikaio
When was sitting now he on the judgment seat, sent to him the wife of him, saying, [Let there be] nothing between you and the righteous [man] that; many things for I suffered today in a dream because of Him.
20 ἀρχιερεῖς
the chief priests
archiereis
πρεσβύτεροι
elders
presbyteroi
αἰτήσωνται
they may ask for
aitesontai
Βαραββᾶν,
Barabbas,,
Barabban,
ἀπολέσωσιν.¶
may destroy..
apolesosin.
And the chief priests and the elders persuaded the crowds that they may ask for Barabbas, and Jesus may destroy.
21
Ἀποκριθεὶς
Answering
Apokritheis
θέλετε
do you desire
thelete
ἀπολύσω
I may release
apolyso
Βαραββᾶν.
Barabbas..
Barabban.
Answering now, the governor said to them, Which do you desire of the two, I may release to you? And they said, Barabbas.
22
Πιλᾶτος·
Pilate,,
Pilatos.
ποιήσω
shall I do with
poieso
λεγόμενον
is called
legomenon
χριστόν;
Christ??
christon;
λέγουσιν
They say
legoysin
σταυρωθήτω.
he should be crucified..
stayrotheto.
Says to them Pilate, What then shall I do with Jesus, who is called Christ? They say all, he should be crucified.
23
ἐποίησεν;
did He commit??
epoiesen;
περισσῶς
all the more
perissos
ἔκραζον
they were crying out,,
ekrazon
λέγοντες·
saying,,
legontes.
σταυρωθήτω.¶
he should be crucified..
stayrotheto.
And was saying What for evil did He commit? And all the more they were crying out, saying, he should be crucified.
24
ὠφελεῖ
it availed,,
ophelei
γίνεται,
is arising,,
ginetai,
ἀπενίψατο
he washed
apenipsato
ἀπέναντι
opposite
apenanti
ὑμεῖς
For yourselves
ymeis
ὄψεσθε.¶
you will see.”.
opsesthe.
Having seen now Pilate that nothing it availed, but rather a riot is arising, having taken water, he washed the hands opposite the crowd, saying, Guiltless I am of the blood of this. For yourselves you will see.”
25 ἀποκριθεὶς
answering,,
apokritheis
And answering, all the people said, The blood of Him [be] on us, and on the children of us.
26 ἀπέλυσεν
he released
apelysen
Βαραββᾶν·
Barabbas;;
Barabban.
φραγελλώσας
having flogged,,
phragellosas
παρέδωκεν
He delivered up [Him],,
paredoken
σταυρωθῇ.¶
He may be crucified..
stayrothe.
Then he released to them Barabbas; and Jesus having flogged, He delivered up [Him], that He may be crucified.
27 στρατιῶται
soldiers
stratiotai
ἡγεμόνος
governor,,
egemonos
παραλαβόντες
having taken with [them]
paralabontes
πραιτώριον
Praetorium,,
praitorion
συνήγαγον
gathered
synegagon
σπεῖραν,
cohort..
speiran,
Then the soldiers of the governor, having taken with [them] Jesus to the Praetorium, gathered before Him all the cohort.
28 ἐκδύσαντες
having stripped
ekdysantes
περιέθηκαν
they put around
periethekan
And having stripped Him, a robe scarlet they put around Him.
29
πλέξαντες
having twisted together
plexantes
στέφανον
a crown
stephanon
ἐπέθηκαν
they put [it]
epethekan
γονυπετήσαντες
having bowed the knees
gonypetesantes
ἔμπροσθεν
before
emprosthen
ἐνέπαιξαν
they mocked
enepaixan
λέγοντες·
saying,,
legontes.
Ἰουδαίων.
Jews!!
Ioydaion.
And having twisted together a crown of thorns, they put [it] on the head of Him, and a reed in the right hand of Him; and having bowed the knees before Him, they mocked Him, saying, Hail! King of the Jews!
30 ἐμπτύσαντες
having spit
emptysantes
ἔτυπτον
were striking [Him]
etypton
And having spit upon Him, they took the reed and were striking [Him] on the head of Him.
31 ἐνέπαιξαν
they had mocked
enepaixan
ἐξέδυσαν
they took off
exedysan
ἐνέδυσαν
they put on
enedysan
ἀπήγαγον
led away
apegagon
σταυρῶσαι.¶
to crucify [Him]..
stayrosai.
And when they had mocked Him, they took off Him the robe, and they put on Him the garments of Him and led away Him to to crucify [Him].
32 Ἐξερχόμενοι
Going forth
Exerchomenoi
Κυρηναῖον
of Cyrene,,
Kyrenaion
ἠγγάρευσαν
they compelled
ngareysan
Going forth now, they found a man of Cyrene, named Simon. Him they compelled that he may carry the cross of Him.
33
ἐλθόντες
having come
elthontes
λεγόμενον
being called
legomenon
Γολγοθᾶ,
Golgotha,,
Golgotha,
κρανίου
of a Skull
kranioy
λεγόμενος,
being called,,
legomenos,
And having come to a place being called Golgotha, which is of a Skull Place being called,
34
μεμιγμένον,
mingled;;
memigmenon,
γευσάμενος
having tasted,,
geysamenos
ἠθέλησεν
He wished
ethelesen
πιεῖν.
to drink [it]..
piein.
they gave Him to drink wine with gall mingled; and having tasted, not He wished to drink [it].
35
σταυρώσαντες
Having crucified
stayrosantes
διεμερίσαντο
they divided
diemerisanto
βάλλοντες
casting
ballontes
having crucified now Him, they divided the garments of Him, casting lots.
36 καθήμενοι
sitting down,,
kathemenoi
ἐτήρουν
they were guarding
eteroyn
And sitting down, they were guarding Him there.
37 ἐπέθηκαν
they put up
epethekan
γεγραμμένην·
written::
gegrammenen.
Ἰουδαίων.¶
Jews..
Ioydaion.
And they put up over the head of Him the accusation of Him written: This is Jesus, the King of the Jews.
38 Τότε
At the same time
Tote
σταυροῦνται
are crucified
stayroyntai
δεξιῶν
right hand,,
dexion
εὐωνύμων.
left..
eyonymon.
At the same time are crucified with Him two robbers, one at [the] right hand, and one at [the] left.
39 παραπορευόμενοι
passing by
paraporeyomenoi
ἐβλασφήμουν
were railing at
eblasphemoyn
κινοῦντες
wagging
kinoyntes
Those now passing by were railing at Him, wagging the heads of them
40
λέγοντες·
saying,,
legontes.
καταλύων
destroying
katalyon
οἰκοδομῶν,
building [it],,
oikodomon,
σεαυτόν·
Yourself!!
seayton.
κατάβηθι
do descend
katabethi
and saying, You who [are] destroying the temple and in three days building [it], do save Yourself! If [the] Son You are of God, also do descend from the cross!
41
ἀρχιερεῖς
chief priests,,
archiereis
ἐμπαίζοντες
mocking,,
empaizontes
γραμματέων
scribes
grammateon
πρεσβυτέρων
elders,,
presbyteron
ἔλεγον·
were saying,,
elegon.
Likewise also the chief priests, mocking, with the scribes and elders, were saying,
42
ἔσωσεν,
He saved..
esosen,
δύναται
is He able
dynatai
καταβάτω
He should descend
katabato
πιστεύσομεν
we will believe
pisteysomen
Others He saved. Himself not is He able to save. King of Israel He is. he should descend now from the cross, and we will believe in Him.
43
πέποιθεν
He has trusted
pepoithen
ῥυσάσθω
He should deliver
rhysastho
He has trusted on God. he should deliver now if He wants Him. He said for that, Of God I am [the] Son.
44
συσταυρωθέντες
having been crucified
systayrothentes
ὠνείδιζον
were upbraiding
oneidizon
And likewise even the robbers, those having been crucified with Him, were upbraiding Him.
45From then [the] sixth hour, darkness was over all the land, until [the] hour ninth.
46 ἀνεβόησεν
cried out
aneboesen
σαβαχθανι;
sabachthani??
sabachthani;
ἐγκατέλιπες;¶
have you forsaken?”?
egkatelipes;
About then the ninth hour, cried out Jesus in a voice loud, saying, Eli, Eli, lema sabachthani? That is God of Me, God of Me, so why Me have you forsaken?”
47 ἑστηκότων
having stood
estekoton
ἀκούσαντες
listening,,
akoysantes
οὗτος.
this [man]..
oytos.
Some then of those who there having stood listening, were saying that, Elijah calls this [man].
48 εὐθέως
immediately,,
eytheos
σπόγγον,
a sponge,,
pongon,
πλήσας
having filled [it]
plesas
περιθεὶς
having put [it] on
peritheis
ἐπότιζεν
were giving to drink
epotizen
And immediately, having run one of them and having taken a sponge, having filled [it] and with vinegar and having put [it] on a reed, were giving to drink Him.
49 ἔλεγον·
were saying,,
elegon.
And the rest were saying, Wait! let us see whether comes Elijah to then save Him.
50 κράξας
having cried
kraxas
πνεῦμα.¶
[His] spirit..
pneyma.
And Jesus again, having cried in a voice loud, yielded up [His] spirit.
51 καταπέτασμα
veil
katapetasma
ἐσχίσθη
was torn
eschisthe
ἐσείσθη,
was shaken,,
eseisthe,
ἐσχίσθησαν,
were split,,
eschisthesan,
And behold, the veil of the temple was torn from top to bottom, into two; and the earth was shaken, and the rocks were split,
52
ἀνεῴχθησαν,
were opened,,
aneochthesan,
κεκοιμημένων
having fallen asleep
kekoimemenon
ἠγέρθησαν,
were raised,,
egerthesan,
and the tombs were opened, and many bodies of the having fallen asleep saints were raised,
53 ἐξελθόντες
having gone forth
exelthontes
ἔγερσιν
resurrection
egersin
εἰσῆλθον
they entered
eiselthon
ἐνεφανίσθησαν
appeared
enephanisthesan
πολλοῖς.¶
to many..
pollois.
and having gone forth out of the tombs after the resurrection of Him, they entered into the holy city and appeared to many.
54 ἑκατόνταρχος
the centurion
ekatontarchos
τηροῦντες
keeping guard over
teroyntes
ἰδόντες
having seen
idontes
σεισμὸν
earthquake
seismon
γενόμενα
were happening,,
genomena
ἐφοβήθησαν
feared
ephobethesan
λέγοντες·
saying,,
legontes.
And the centurion and those with him keeping guard over Jesus, having seen the earthquake and the things [that] were happening, feared greatly, saying, Truly God’s Son was this.
55 μακρόθεν
afar off,,
makrothen
θεωροῦσαι
looking on,,
theoroysai
ἠκολούθησαν
followed
ekoloythesan
Γαλιλαίας
Galilee,,
Galilaias
διακονοῦσαι
ministering
diakonoysai
They were now there women many from afar off, looking on, who followed Jesus from Galilee, ministering to Him,
56
Μαγδαληνὴ
Magdalene,,
Magdalene
μήτηρ
[the] mother,,
meter
Ζεβεδαίου.¶
of Zebedee..
Zebedaioy.
among whom was Mary Magdalene, and Mary the [mother] of James and of Joseph [the] mother, and the mother of the sons of Zebedee.
57
γενομένης
having arrived,,
genomenes
Ἁριμαθαίας,
Arimathea,,
Arimathaias,
ἐμαθητεύθη
was discipled
ematheteythe
When evening now having arrived, came a man rich from Arimathea, named Joseph, who also himself was discipled to Jesus.
58
προσελθὼν
having gone
proselthon
ἐκέλευσεν
commanded it
ekeleysen
ἀποδοθῆναι
to be given up
apodothenai
He having gone to Pilate, asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded it to be given up
59
ἐνετύλιξεν
wrapped
enetylixen
σινδόνι
a linen cloth
sindoni
And having taken the body, Joseph wrapped it in a linen cloth clean
60 ἐλατόμησεν
he had cut
elatomesen
προσκυλίσας
having rolled
proskylisas
ἀπῆλθεν.
he went away..
apelthen.
and placed it in the new of him tomb, which he had cut in the rock; and having rolled a stone great to the door of the tomb, he went away.
61 Μαγδαληνὴ
Magdalene,,
Magdalene
καθήμεναι
sitting
kathemenai
ἀπέναντι
opposite
apenanti
Was now there Mary Magdalene, and the other Mary, sitting opposite the tomb.
62 ἐπαύριον
next day,,
epayrion
παρασκευήν,
Preparation,,
paraskeyen,
συνήχθησαν
were gathered together
synechthesan
ἀρχιερεῖς
chief priests
archiereis
Φαρισαῖοι
Pharisees
Pharisaioi
on the And next day, which is after the Preparation, were gathered together the chief priests and the Pharisees before Pilate,
63 λέγοντες·
saying,,
legontes.
ἐμνήσθημεν
we have remembered
emnesthemen
ἐκεῖνος
that [on,e],
ekeinos
ἐγείρομαι.
I arise..
egeiromai.
saying, Sir, we have remembered how that [on,e] the deceiver, said while living, After three days I arise.
64
κέλευσον
Do command
keleyson
ἀσφαλισθῆναι
to be secured
asphalisthenai
ἐλθόντες
having come,,
elthontes
μαθηταὶ
disciples
mathetai
κλέψωσιν
may steal away
klepsosin
εἴπωσιν
they may say
eiposin
ἠγέρθη
He is risen
egerthe
do command therefore to be secured the tomb until the third day, otherwise having come, the disciples of Him may steal away him and they may say to the people, He is risen from the dead. And will be the last deception worse than the first.
65
Πιλᾶτος·
Pilate,,
Pilatos.
κουστωδίαν·
a guard..
koystodian.
ἀσφαλίσασθε
do make [it as] secure
asphalisasthe
οἴδατε.¶
you know [how]..
oidate.
was saying to them Pilate, You have a guard. do go do make [it as] secure as you know [how].
66 πορευθέντες
having gone,,
poreythentes
ἠσφαλίσαντο
they made secure
esphalisanto
σφραγίσαντες
having sealed
sphragisantes
κουστωδίας.¶
guard..
koystodias.
And having gone, they made secure the tomb, having sealed the stone, with the guard.
The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.
Colorscale:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+