1 ἐγένετο
it came to pass,,
egeneto
ἐτέλεσεν
finished
etelesen
μαθηταῖς
disciples
mathetais
And it came to pass, when finished Jesus all words these, He said to the disciples of Him,
2 γίνεται,
takes place,,
ginetai,
παραδίδοται
is delivered
paradidotai
σταυρωθῆναι.¶
to be crucified..
stayrothenai.
You know that after two days the Passover takes place, and the Son of Man is delivered over to be crucified.
3
συνήχθησαν
were gathered together
synechthesan
ἀρχιερεῖς
chief priests
archiereis
πρεσβύτεροι
elders
presbyteroi
ἀρχιερέως
high priest,,
archiereos
λεγομένου
is being called
legomenoy
Then were gathered together the chief priests and the elders of the people in the courtyard of the high priest, who is being called Caiaphas,
4 συνεβουλεύσαντο
they plotted together,,
syneboyleysanto
κρατήσωσιν
they may seize
kratesosin
ἀποκτείνωσιν.
may kill..
apokteinosin.
and they plotted together, in order that Jesus by guile they may seize and may kill.
5 ἔλεγον
They were saying
elegon
γένηται
there may be
genetai
They were saying however, Not during the feast, that not a riot there may be among the people.
6 γενομένου
having been
genomenoy
And of Jesus having been in Bethany in [the] house of Simon the leper,
7
ἀλάβαστρον
an alabaster flask
alabastron
μύρου
of fragrant oil
myroy
βαρυτίμου
very costly,,
barytimoy
κατέχεεν
poured [it]
katecheen
ἀνακειμένου.
is reclining..
anakeimenoy.
came to Him a woman, having an alabaster flask of fragrant oil very costly, and poured [it] on the head when he is reclining.
8
ἰδόντες
Having seen
idontes
μαθηταὶ
disciples
mathetai
ἠγανάκτησαν
became indignant,,
eganaktesan
λέγοντες·
saying,,
legontes.
Having seen then, the disciples became indignant, saying, For what purpose [is] the waste this?
9
ἐδύνατο
It was possible
edynato
πραθῆναι
to be sold
prathenai
δοθῆναι
to be given
dothenai
πτωχοῖς.
to [the] poor..
ptochois.
It was possible for this to be sold for much, and to be given to [the] poor.
10 γνοὺς
Having known [this]
gnoys
παρέχετε
do you cause
parechete
Having known [this] now, Jesus said to them, Why trouble do you cause to the woman? A work for beautiful she did to Me.
11 ἑαυτῶν,
yourselves;;
eayton,
Always for the poor you have with yourselves; Me however not always you have.
12 βαλοῦσα
In pouring
baloysa
ἐνταφιάσαι
to bury
entaphiasai
ἐποίησεν.¶
she did [it]..
epoiesen.
In pouring for this [woman] fragrant oil this on the body of Me, for to bury Me she did [it].
13 κηρυχθῇ
shall be proclaimed
kerychthe
εὐαγγέλιον
gospel
yangelion
λαληθήσεται
will be spoken of
lalethesetai
μνημόσυνον
a memorial
mnemosynon
Amen I say to you, wherever if shall be proclaimed gospel this in all the world, will be spoken of also that which did this [woman], for a memorial of her.
14 πορευθεὶς
having gone
poreytheis
λεγόμενος
being called
legomenos
Ἰσκαριώτης,
Iscariot,,
Iskariotes,
ἀρχιερεῖς
chief priests,,
archiereis
Then having gone one of the Twelve, the [one] being called Judas Iscariot, to the chief priests,
15 θέλετέ
are you willing
thelete
παραδώσω
will betray
paradoso
ἔστησαν
they appointed
estesan
τριάκοντα
thirty
triakonta
ἀργύρια.
pieces of silver..
argyria.
he said, What are you willing me to give, and I to you will betray Him? And they appointed to him thirty pieces of silver.
16 ἐζήτει
he was seeking
ezetei
εὐκαιρίαν
an opportunity
eykairian
παραδῷ.¶
he may betray..
parado.
And from that time, he was seeking an opportunity that Him he may betray.
17
ἀζύμων
unleavened [bread],,
azymon
μαθηταὶ
disciples
mathetai
λέγοντες
saying,,
legontes
θέλεις
wish you [that]
theleis
ἑτοιμάσωμέν
we may prepare
etoimasomen
πάσχα;¶
Passover??
pascha;
On the now first [day] of the unleavened [bread], came the disciples to Jesus, saying, Where wish you [that] we may prepare for You to eat the Passover?
18 διδάσκαλος
Teacher
didaskalos
μαθητῶν
disciples
matheton
And He said, do go into the city unto a certain man and do tell him the Teacher says, The time of Me near is; with you I keep the Passover, with the disciples of Me.’
19 μαθηταὶ
disciples
mathetai
συνέταξεν
directed
synetaxen
ἡτοίμασαν
prepared
etoimasan
πάσχα.¶
Passover..
pascha.
And did the disciples as directed them Jesus, and prepared the Passover.
20 γενομένης
having arrived,,
genomenes
ἀνέκειτο
He was reclining
anekeito
As evening now having arrived, He was reclining with the twelve
21 ἐσθιόντων
when were eating,,
esthionton
παραδώσει
will betray
paradosei
And when were eating, they, He said, Amen I say to you that one of you will betray Me.
22
λυπούμενοι
being grieved
lypoymenoi
σφόδρα
exceedingly,,
sphodra
ἤρξαντο
they began
erxanto
And being grieved exceedingly, they began to say to Him, one each, not any I is it, Lord?
23 ἀποκριθεὶς
answering
apokritheis
ἐμβάψας
having dipped
embapsas
παραδώσει.
will betray..
paradosei.
And answering He said, The [one] having dipped with Me the hand in the dish, he Me will betray.
24 γέγραπται
it has been written
gegraptai
παραδίδοται·
is betrayed..
paradidotai.
ἐγεννήθη
was born
egennethe
Indeed the Son of Man goes as it has been written about Him; woe however for the man that [one] by whom the Son of Man is betrayed. Better was being for him if not was born the man that.
25 ἀποκριθεὶς
Answering
apokritheis
παραδιδοὺς
is betraying
paradidoys
εἶπας.¶
have said..
eipas.
Answering now Judas, who is betraying Him, said, not any I is it, Rabbi? He says to him, You have said.
26
Ἐσθιόντων
When were eating
Esthionton
εὐλογήσας
having blessed,,
eylogesas
ἔκλασεν,
broke [it],,
eklasen,
μαθηταῖς
disciples,,
mathetais
When were eating now they, having taken Jesus bread, and having blessed, broke [it], and giving to the disciples, He said, do take, do eat; this is the body of Me.
27
εὐχαριστήσας
having given thanks,,
eycharistesas
ἔδωκεν
He gave [it]
edoken
πάντες·
all of you..
pantes.
And having taken a cup and having given thanks, He gave [it] to them, saying, do drink of it, all of you.
28
διαθήκης
covenant,,
diathekes
ἐκχυννόμενον
being poured out
ekchynnomenon
ἄφεσιν
forgiveness
aphesin
ἁμαρτιῶν.
of sins..
amartion.
This for is the blood of Me, of the covenant, for many being poured out for forgiveness of sins.
29
I say now to you, no not shall I drink, from now, of this the fruit of the vine, until the day that, when it I may drink with you anew in the kingdom of the Father of Me.
30 ὑμνήσαντες
having sung a hymn,,
ymnesantes
ἐξῆλθον
they went out
exelthon
ἐλαιῶν.¶
of Olives..
elaion.
And having sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
31
σκανδαλισθήσεσθε
will fall away
skandalisthesesthe
γέγραπται
It has been written
gegraptai
πατάξω
I will strike
pataxo
ποιμένα,
shepherd,,
poimena,
διασκορπισθήσονται
they will be scattered
diaskorpisthesontai
ποίμνης.
flock.’.
poimnes.
Then says to them Jesus, All you will fall away because of Me during night this. It has been written for: I will strike the shepherd, and they will be scattered the sheep of the flock.’
32 ἐγερθῆναί
to raise,,
egerthenai
προάξω
will go before
proaxo
Γαλιλαίαν.¶
Galilee..
Galilaian.
After however to raise, I will go before you into Galilee.
33
Ἀποκριθεὶς
Answering
Apokritheis
σκανδαλισθήσονται
will fall away
skandalisthesontai
σκανδαλισθήσομαι.¶
will fall away..
skandalisthesomai.
Answering now, Peter said to Him, If all will fall away because of You, I never will fall away.
34 φωνῆσαι
crowing,,
phonesai
ἀπαρνήσῃ
you will deny
aparnese
was saying to him Jesus, Amen I say to you that during this night, before [the] rooster crowing, three times you will deny Me.
35 δέῃ
it shall be necessary for
dee
ἀποθανεῖν,
to die,,
apothanein,
ἀπαρνήσομαι.
I will deny..
aparnesomai.
μαθηταὶ
disciples
mathetai
Says to Him Peter, Even if it shall be necessary for me with You to die, no not You I will deny. Likewise also, all the disciples said.
36 λεγόμενον
being called
legomenon
Γεθσημανὶ
Gethsemane,,
Gethsemani
μαθηταῖς·
disciples,,
mathetais.
ἀπελθὼν
having gone away
apelthon
προσεύξωμαι.¶
I may pray..
proseyxomai.
Then comes with them Jesus to a place being called Gethsemane, and He says to the disciples, do sit here, until that having gone away over there, I may pray.
37 παραλαβὼν
having taken with [Him]
paralabon
Ζεβεδαίου
of Zebedee,,
Zebedaioy
λυπεῖσθαι
to be sorrowful
lypeisthai
ἀδημονεῖν.¶
to be deeply distressed..
ademonein.
And having taken with [Him] Peter and the two sons of Zebedee, He began to be sorrowful and to be deeply distressed.
38 περίλυπός
Very sorrowful
perilypos
θανάτου·
death;;
thanatoy.
γρηγορεῖτε
do watch
gregoreite
Then He says to them, Very sorrowful is the soul of Me, even to death; do remain here and do watch with Me.
39 προελθὼν
having gone forward
proelthon
προσευχόμενος
praying,,
proseychomenos
παρελθάτω
should pass
parelthato
And having gone forward a little, He fell upon face of Him, praying, and saying, Father of Me, if possible it is, should pass from Me cup this. Nevertheless not as I wish, but as You.
40 μαθητὰς
disciples
mathetas
καθεύδοντας
sleeping..
katheydontas
ἰσχύσατε
were you able
ischysate
γρηγορῆσαι
to watch
gregoresai
And He comes to the disciples and finds them sleeping. And He says to Peter, Thus not were you able one hour to watch with Me?
41 γρηγορεῖτε
Do watch
gregoreite
προσεύχεσθε
do pray,,
proseychesthe
εἰσέλθητε
you may enter
eiselthete
πειρασμόν.
temptation..
peirasmon.
πρόθυμον
[is] willing,,
prothymon
ἀσθενής.¶
weak..
asthenes.
do watch and do pray, that not you may enter into temptation. The indeed spirit [is] willing, but the flesh weak.
42
δευτέρου
a second time
deyteroy
ἀπελθὼν
having gone away,,
apelthon
προσηύξατο
He prayed,,
proseyxato
δύναται
is possible
dynatai
παρελθεῖν
to pass
parelthein
γενηθήτω
should be [done]
genetheto
Again for a second time having gone away, He prayed, saying, Father of Me, if not is possible this to pass only unless it I shall drink, should be [done] the will of You.
43
καθεύδοντας·
sleeping,,
katheydontas.
βεβαρημένοι.¶
wearied..
bebaremenoi.
And having come again, He found them sleeping, were for of them the eyes wearied.
44
ἀπελθὼν
having gone away,,
apelthon
προσηύξατο
He prayed
proseyxato
τρίτου
[the] third time,,
tritoy
And having left them again, having gone away, He prayed for [the] third time, the same thing having said again.
45
μαθητὰς
disciples
mathetas
καθεύδετε
Sleep
katheydete
ἀναπαύεσθε·
take your rest..
anapayesthe.
ἤγγικεν
has drawn near
ngiken
παραδίδοται
is betrayed
paradidotai
χεῖρας
[the] hands
cheiras
ἁμαρτωλῶν.
of sinners..
amartolon.
Then He comes to the disciples and says to them, Sleep later on and take your rest. Behold, has drawn near the hour, and the Son of Man is betrayed into [the] hands of sinners.
46 ἐγείρεσθε
Do rise up,,
egeiresthe
ἤγγικεν
he has drawn near
ngiken
παραδιδούς
is betraying
paradidoys
do rise up, let us go Behold, he has drawn near who is betraying Me!
47 λαλοῦντος
is speaking,,
laloyntos
ἀρχιερέων
chief priests
archiereon
πρεσβυτέρων
elders
presbyteron
And yet when he is speaking, behold, Judas, one of the Twelve, came, and with him a crowd great, with swords and clubs, from the chief priests and elders of the people.
48 παραδιδοὺς
betraying
paradidoys
φιλήσω,
I may kiss,,
phileso,
κρατήσατε
Do seize
kratesate
The [one] then betraying Him gave to them a sign, saying, Whomever maybe I may kiss, He it is; do seize Him.
49 εὐθέως
immediately
eytheos
προσελθὼν
having come up
proselthon
κατεφίλησεν
kissed
katephilesen
And immediately having come up to Jesus, he said, Greetings! Rabbi, and kissed Him.
50
πάρει.
are you come?”?
parei.
προσελθόντες
having come to [him],,
proselthontes
ἐπέβαλον
they laid
epebalon
ἐκράτησαν
seized
ekratesan
And Jesus said to him, Friend, for what are you come?” Then having come to [him], they laid hands on Jesus and seized Him.
51 ἐκτείνας
having stretched out
ekteinas
πατάξας
having struck
pataxas
ἀρχιερέως
high priest,,
archiereos
And behold, one of those with Jesus, having stretched out the hand, drew the sword of him, and having struck the servant of the high priest, cut off of him the ear.
52 ἀπόστρεψον
do return
apostrepson
λαβόντες
having taken
labontes
μάχαιραν
[the] sword,,
machairan
μαχαίρῃ
[the] sword
machaire
ἀπολοῦνται.
will perish..
apoloyntai.
Then says to him Jesus, do return the sword of you into the place of it; all for those having taken [the] sword, by [the] sword will perish.
53
παρακαλέσαι
to call upon
parakalesai
παραστήσει
He will furnish
parastesei
ἀγγέλων;
of angels??
ngelon;
Or think you that not I am able to call upon the Father of Me, and He will furnish to Me presently more twelve legions of angels?
54 πληρωθῶσιν
may be fulfilled
plerothosin
γραφαὶ
Scriptures,,
graphai
γενέσθαι;¶
being
genesthai;
How then may be fulfilled the Scriptures, that so it must be being
55
ἐξήλθατε
did you come out
exelthate
συλλαβεῖν
to capture
syllabein
ἐκαθεζόμην
I was sitting
ekathezomen
διδάσκων,
teaching,,
didaskon,
ἐκρατήσατέ
you did seize
ekratesate
In that [very] hour, said Jesus to the crowds, As against a robber did you come out with swords and clubs to capture Me? Every day in the temple I was sitting teaching, and not you did seize Me.
56 γέγονεν
has come to pass,,
gegonen
πληρωθῶσιν
may be fulfilled
plerothosin
προφητῶν.¶
prophets..
propheton.
μαθηταὶ
disciples
mathetai
ἀφέντες
having forsaken
aphentes
This then all has come to pass, that may be fulfilled the Scriptures of the prophets. Then the disciples all, having forsaken Him, fled.
57 κρατήσαντες
having seized
kratesantes
ἀπήγαγον
led [Him] away
apegagon
Καϊάφαν
Caiaphas,,
Kaiaphan
ἀρχιερέα
high priest,,
archierea
γραμματεῖς
scribes
grammateis
πρεσβύτεροι
elders
presbyteroi
συνήχθησαν.¶
were assembled..
synechthesan.
Those then having seized Jesus led [Him] away to Caiaphas, the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
58 ἠκολούθει
was following
ekoloythei
ἀρχιερέως,
high priest..
archiereos,
εἰσελθὼν
having entered
eiselthon
ἐκάθητο
he was sitting
ekatheto
And Peter was following Him from afar, even to the court of the high priest. And having entered within, he was sitting with the guards to see the outcome.
59
ἀρχιερεῖς
the chief priests
archiereis
συνέδριον
Council
synedrion
ἐζήτουν
were seeking
ezetoyn
ψευδομαρτυρίαν
false testimony
pseydomartyrian
θανατώσωσιν,
they may put to death;;
thanatososin,
And the chief priests and the Council whole were seeking false testimony against Jesus, so that him they may put to death;
60
προσελθόντων
having come forward as
proselthonton
ψευδομαρτύρων,
false witnesses..
pseydomartyron,
προσελθόντες
having come forward
proselthontes
but not any they found, of many having come forward as false witnesses. At last then, having come forward two,
61
καταλῦσαι
to destroy
katalysai
οἰκοδομῆσαι
to rebuild it
oikodomesai
they said, This [man] was saying I am able to destroy the temple of God, and in three days to rebuild it
62 ἀναστὰς
having stood up,,
anastas
ἀρχιερεὺς
high priest
archiereys
ἀποκρίνῃ;
answer you??
apokrine;
καταμαρτυροῦσιν;
do witness against??
katamartyroysin;
And having stood up, the high priest said to Him, Nothing answer you? What these you do witness against?
63
ἐσιώπα.
was silent..
esiopa.
ἀρχιερεὺς
high priest
archiereys
ἐξορκίζω
I adjure
exorkizo
And Jesus was silent. And the high priest said to Him, I adjure you by God the living, that us may you tell if You are the Christ, the Son of God.
64 ὄψεσθε
you will see
opsesthe
καθήμενον
sitting
kathemenon
δεξιῶν
[the] right hand
dexion
δυνάμεως
of Power
dynameos
ἐρχόμενον
coming
erchomenon
οὐρανοῦ.¶
of heaven.”.
oyranoy.
Says to him Jesus, You have said. But I say to you, from now you will see the Son of Man sitting at [the] right hand of Power and coming upon the clouds of heaven.”
65
ἀρχιερεὺς
high priest
archiereys
διέρρηξεν
tears
dierrhexen
ἐβλασφήμησεν·
He has blasphemed;;
eblasphemesen.
μαρτύρων;
of witnesses??
martyron;
ἠκούσατε
you have heard
ekoysate
βλασφημίαν
blasphemy
blasphemian
Then the high priest tears the garments of him, saying, He has blasphemed; why any more need have we of witnesses? Behold now, you have heard the blasphemy
66 ἀποκριθέντες
answering
apokrithentes
What you do think? And answering they said, Deserving of death He is.
67 ἐνέπτυσαν
they spat
eneptysan
ἐκολάφισαν
struck
ekolaphisan
ἐράπισαν
slapped [Him],,
erapisan
Then they spat in the face of Him, and struck Him. Others then slapped [Him],
68 λέγοντες·
saying,,
legontes.
προφήτευσον
do prophesy
propheteyson
παίσας
having struck
paisas
saying, do prophesy to us, Christ, who is the [one] having struck You?
69 ἐκάθητο
was sitting
ekatheto
παιδίσκη
servant girl,,
paidiske
λέγουσα·
saying,,
legoysa.
Γαλιλαίου.
Galilean..
Galilaioy.
And Peter was sitting outside in the court, and came to him one servant girl, saying, Also You were with Jesus the Galilean.
70 ἠρνήσατο
he denied
ernesato
ἔμπροσθεν
before
emprosthen
And he denied before all, saying, Not I know what you say.
71
ἐξελθόντα
Having gone out
exelthonta
ἄλλη
another [servant girl],,
alle
Ναζωραίου.
of Nazareth..
Nazoraioy.
Having gone out then to the porch, saw him another [servant girl], and says to those there, This [man] was with Jesus of Nazareth.
72 ἠρνήσατο
he denied
ernesato
ἄνθρωπον.
man..
anthropon.
And again he denied with an oath that, Not I know the man.
73 μικρὸν
a little while,,
mikron
προσελθόντες
having come to [him]
proselthontes
ἑστῶτες
having stood
estotes
After a little while, also having come to [him] those having stood they said to Peter, Surely also you of them are, even for the speech of you away you gives.
74 καταθεματίζειν
to curse
katathematizein
ἄνθρωπον.
man!!
anthropon.
εὐθέως
immediately
eytheos
ἐφώνησεν.
crowed..
ephonesen.
Then he began to curse and to swear that, Not I know the man! And immediately a rooster crowed.
75
ἐμνήσθη
remembered
emnesthe
ῥήματος
declaration
rhematos
εἰρηκότος
having said
eirekotos
φωνῆσαι
crowing,,
phonesai
ἀπαρνήσῃ
you will deny
aparnese
ἐξελθὼν
having gone
exelthon
πικρῶς.¶
bitterly..
pikros.
And remembered Peter the declaration of Jesus, having said that, Before [the] rooster crowing, three times you will deny Me. And having gone out, he wept bitterly.
The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.
Colorscale:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+