1
Ἀρχὴ
[The] beginning
Arche
εὐαγγελίου
gospel
yangelioy
[The] beginning of the gospel of Jesus Christ, Son of God.
2
γέγραπται
it has been written
gegraptai
προφήτῃ·
prophet::
prophete.
ἀποστέλλω
I send
apostello
κατασκευάσει
will prepare
kataskeyasei
As it has been written in Isaiah in the prophet: Behold, I send the messenger of Me before face of You, who will prepare the way of You.”
3 βοῶντος
of one crying
boontos
ἑτοιμάσατε
do prepare
etoimasate
κυρίου,
of [the] Lord,,
kyrioy,
[The] voice of one crying in the wilderness, do prepare the way of [the] Lord, straight do make the paths of Him.’”
4
βαπτίζων
is baptizing
baptizon
κηρύσσων
proclaiming
kerysson
βάπτισμα
[a] baptism
baptisma
μετανοίας
of repentance
metanoias
ἄφεσιν
forgiveness
aphesin
ἁμαρτιῶν.
of sins..
amartion.
Came John, who is baptizing in the wilderness and proclaiming [a] baptism of repentance for forgiveness of sins.
5 ἐξεπορεύετο
were going out
exeporeyeto
Ἱεροσολυμῖται
of Jerusalem,,
Ierosolymitai
ἐβαπτίζοντο
were being baptized
ebaptizonto
ἐξομολογούμενοι
confessing
exomologoymenoi
And were going out to him all the of Judea region, and of Jerusalem, all and were being baptized by him in the Jordan river, confessing the sins of them.
6
ἐνδεδυμένος
having clothed himself in
endedymenos
καμήλου
of a camel,,
kameloy
δερματίνην
of leather
dermatinen
ἐσθίων
he is eating
esthion
And was John having clothed himself in hair of a camel, and a belt of leather around the waist of him; and he is eating locusts and honey wild.
7 ἐκήρυσσεν
he was preaching,,
ekeryssen
ἰσχυρότερός
[is] mightier
ischyroteros
ἱκανὸς
sufficient,,
ikanos
κύψας
having stooped down,,
kypsas
ὑποδημάτων
sandals
ypodematon
And he was preaching, saying, He comes who [is] mightier than I after me, of whom not I am sufficient, having stooped down, to untie the strap of the sandals of Him.
8
ἐβάπτισα
baptized
ebaptisa
ὕδατι,
with water;;
ydati,
βαπτίσει
will baptize
baptisei
πνεύματι
[the] Spirit
pneymati
I baptized you with water; He however will baptize you with [the] Spirit Holy.
9 ἐγένετο
it came to pass
egeneto
Γαλιλαίας
of Galilee,,
Galilaias
ἐβαπτίσθη
was baptized
ebaptisthe
And it came to pass in those days, [that] came Jesus from Nazareth of Galilee, and was baptized in the Jordan by John.
10
ἀναβαίνων
going up
anabainon
σχιζομένους
tearing open
schizomenoys
οὐρανοὺς
heavens,,
oyranoys
περιστερὰν
a dove
peristeran
καταβαῖνον
descending
katabainon
And immediately going up from the water, he saw tearing open the heavens, and the Spirit as a dove descending upon Him.
11
οὐρανῶν·
heavens::
oyranon.
ἀγαπητός,
beloved,,
agapetos,
εὐδόκησα.¶
I am well pleased..
eydokesa.
And a voice came out of the heavens: You are the Son of Me, the beloved, in you I am well pleased.
12 ἐκβάλλει
drives out
ekballei
ἔρημον.
wilderness..
eremon.
And immediately the Spirit Him drives out into the wilderness.
13
τεσσεράκοντα
forty
tesserakonta
πειραζόμενος
being tempted
peirazomenos
θηρίων·
wild animals;;
therion.
διηκόνουν
were ministering
diekonoyn
And He was in the wilderness forty days, being tempted by Satan. And He was with the wild animals; and the angels were ministering to Him.
14
παραδοθῆναι
delivering up
paradothenai
Γαλιλαίαν
Galilee,,
Galilaian
κηρύσσων
proclaiming
kerysson
εὐαγγέλιον
gospel
yangelion
after And the delivering up of John, came Jesus into Galilee, proclaiming the gospel of God
15 πεπλήρωται
Has been fulfilled
peplerotai
ἤγγικεν
has drawn near
ngiken
μετανοεῖτε
Do repent
metanoeite
πιστεύετε
do believe
pisteyete
εὐαγγελίῳ.¶
gospel..
yangelio.
and saying that, Has been fulfilled the time, and has drawn near the kingdom of God; do repent and do believe in the gospel.
16
Γαλιλαίας
of Galilee,,
Galilaias
Σίμωνος
of Simon,,
Simonos
ἀμφιβάλλοντας
net-casting
amphiballontas
ἁλιεῖς.
fishermen..
alieis.
And passing by the Sea of Galilee, He saw Simon and Andrew, the brother of Simon, net-casting into the sea; they were for fishermen.
17 γενέσθαι
to become
genesthai
ἀνθρώπων.
of men..
anthropon.
And said to them Jesus, Come after Me, and I will make you to become fishers of men.
18
εὐθὺς
immediately,,
eythys
ἀφέντες
having left
aphentes
ἠκολούθησαν
they followed
ekoloythesan
And immediately, having left the nets, they followed Him.
19
προβὰς
having gone on
probas
Ζεβεδαίου
of Zebedee,,
Zebedaioy
καταρτίζοντας
adjusting
katartizontas
And having gone on a little, He saw James the [son] of Zebedee, and John the brother of him, and they [were] in the boat adjusting the nets.
20 ἐκάλεσεν
He called
ekalesen
ἀφέντες
having left
aphentes
Ζεβεδαῖον
Zebedee
Zebedaion
μισθωτῶν
hired servants,,
misthoton
ἀπῆλθον
they went away
apelthon
And immediately He called them; and having left the father of them Zebedee in the boat with the hired servants, they went away after Him.
21 εἰσπορεύονται
they go
eisporeyontai
Καφαρναούμ.
Capernaum;;
Kapharnaoym.
σάββασιν
Sabbaths,,
sabbasin
εἰσελθὼν
having entered
eiselthon
συναγωγὴν
synagogue,,
synagogen
ἐδίδασκεν.
He was teaching..
edidasken.
And they go into Capernaum; and immediately on the Sabbaths, having entered into the synagogue, He was teaching.
22 ἐξεπλήσσοντο
they were astonished
exeplessonto
διδάσκων
teaching
didaskon
ἐξουσίαν
authority
exoysian
γραμματεῖς.¶
scribes..
grammateis.
And they were astonished at the teaching of Him; He was for teaching them as authority having, and not as the scribes.
23
συναγωγῇ
synagogue
synagoge
πνεύματι
a spirit
pneymati
ἀκαθάρτῳ
unclean,,
akatharto
ἀνέκραξεν
he cried out,,
anekraxen
And immediately there was in the synagogue of them a man with a spirit unclean, and he cried out,
24
Ναζαρηνέ;
of Nazareth??
Nazarene;
ἀπολέσαι
to destroy
apolesai
saying, What to us and to You, Jesus of Nazareth? Did You come to destroy us? I know You who are, the Holy [One] of God!
25 ἐπετίμησεν
rebuked
epetimesen
φιμώθητι
do be silent,,
phimotheti
ἔξελθε
do come forth
exelthe
And rebuked him Jesus, saying do be silent, and do come forth out of him!
26
σπαράξαν
having thrown into convulsions
sparaxan
ἀκάθαρτον
unclean,,
akatharton
φωνῆσαν
having shouted
phonesan
ἐξῆλθεν
it came forth
exelthen
And having thrown into convulsions him the spirit unclean, and having shouted in a voice loud, it came forth out of him.
27
ἐθαμβήθησαν
were astonished
ethambethesan
συζητεῖν
to question
syzetein
ἑαυτοὺς
themselves,,
eaytoys
λέγοντας·
saying,,
legontas.
ἐξουσίαν·
authority,,
exoysian.
πνεύμασιν
spirits
pneymasin
ἀκαθάρτοις
unclean
akathartois
ἐπιτάσσει,
He commands,,
epitassei,
ὑπακούουσιν
they obey
ypakoyoysin
And were astonished all, so as to question among themselves, saying, What is this teaching new? With authority, even to the spirits unclean He commands, and they obey Him!
28
εὐθὺς
immediately,,
eythys
πανταχοῦ
everywhere
pantachoy
περίχωρον
surrounding region
perichoron
Γαλιλαίας.¶
of Galilee..
Galilaias.
And went out the news of Him immediately, everywhere into all the surrounding region of Galilee.
29 εὐθὺς
immediately,,
eythys
συναγωγῆς
synagogue
synagoges
ἐξελθόντες
they going out,,
exelthontes
And immediately, out of the synagogue they going out, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.
30 πενθερὰ
the mother-in-law
penthera
κατέκειτο
was laying sick
katekeito
πυρέσσουσα,
fevering..
pyressoysa,
λέγουσιν
they speak
legoysin
and the mother-in-law of Simon was laying sick fevering. And immediately they speak to Him about her.
31
προσελθὼν
having come to [her],,
proselthon
ἤγειρεν
He raised up
egeiren
κρατήσας
having taken hold
kratesas
διηκόνει
she was ministering
diekonei
αὐτοῖς.¶
to them..
aytois.
And having come to [her], He raised up her, having taken hold of the hand And left her the fever, and she was ministering to them.
32
γενομένης,
having come,,
genomenes,
ἔφερον
they were bringing
epheron
δαιμονιζομένους·
being demonised..
daimonizomenoys.
When evening now having come, when went down the sun, they were bringing to Him all those sick being, and those being demonised.
33 ἐπισυνηγμένη
gathered
episynegmene
And was all the city gathered at the door.
34 ἐθεράπευσεν
He healed
etherapeysen
ποικίλαις
of various
poikilais
ἐξέβαλεν
He cast out..
exebalen
ἤφιεν
He was allowing
ephien
δαιμόνια
demons,,
daimonia
And He healed many sick being of various diseases, and demons many He cast out. And not He was allowing to speak the demons, because they knew Him
35 ἀναστὰς
having risen up,,
anastas
ἐξῆλθεν
He went out
exelthen
προσηύχετο.
He was praying..
proseycheto.
And very early, in night still much, having risen up, He went out and departed into solitary a place, and there He was praying.
36
κατεδίωξεν
he went after
katedioxen
And he went after Him Simon and those with him,
37
λέγουσιν
they say
legoysin
and having found Him, also they say to Him that, Everyone seeks You!
38
ἀλλαχοῦ
another way
allachoy
τὰς
those [places] which
tas
ἐχομένας
are having
echomenas
κωμοπόλεις
villages,,
komopoleis
κηρύξω·
I may preach;;
keryxo.
ἐξῆλθον.¶
I have come forth..
exelthon.
And He says to them, let us go another way into those [places] which are having villages, so that also there I may preach; for this therefore I have come forth.
39
ἦλθεν
He was going,,
elthen
κηρύσσων
preaching
kerysson
συναγωγὰς
synagogues
synagogas
Γαλιλαίαν
Galilee,,
Galilaian
ἐκβάλλων.¶
casting out..
ekballon.
And He was going, preaching in the synagogues of them, in all Galilee, and demons casting out.
40
παρακαλῶν
imploring
parakalon
γονυπετῶν
kneeling down to Him,,
gonypeton
θέλῃς
You may be willing,,
theles
δύνασαί
You are able
dynasai
καθαρίσαι.
to cleanse..
katharisai.
And comes to Him a leper, imploring Him and kneeling down to Him, and saying to Him that, If You may be willing, You are able me to cleanse.
41
σπλαγχνισθεὶς
having compassion,,
splagchnistheis
ἐκτείνας
having stretched out
ekteinas
ἥψατο
He touched him
epsato
θέλω,
I am willing;;
thelo,
καθαρίσθητι.
Do be cleansed..
katharistheti.
And having compassion, having stretched out the hand of Him, He touched him and says to him, I am willing; do be cleansed.
42
ἐκαθαρίσθη.
he was cleansed..
ekatharisthe.
And immediately departed from him the leprosy, and he was cleansed.
43 ἐμβριμησάμενος
having sternly warned
embrimesamenos
ἐξέβαλεν
He sent away
exebalen
And having sternly warned him, immediately He sent away him.
44 εἴπῃς·
may you speak..
eipes.
προσένεγκε
do offer
prosenegke
καθαρισμοῦ
cleansing
katharismoy
προσέταξεν
commanded
prosetaxen
μαρτύριον
a testimony
martyrion
And He says to him, do see [that] nothing to none may you speak. But do go, yourself do show to the priest, and do offer for the cleansing of you what commanded Moses, for a testimony to them.
45
ἐξελθὼν
having gone out,,
exelthon
κηρύσσειν
to proclaim
keryssein
διαφημίζειν
to spread abroad
diaphemizein
δύνασθαι
to be able
dynasthai
εἰσελθεῖν,
to enter;;
eiselthein,
ἤρχοντο
they were coming
erchonto
πάντοθεν.¶
from every side..
pantothen.
And having gone out, he began to proclaim much and to spread abroad the matter, so that no longer He to be able openly into [the] city to enter; but out in solitary places He was, and they were coming to Him from every side.
The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.
Colorscale:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+