1
Κατήντησεν
He came
Katentesen
Λύστραν.
Lystra..
Lystran.
μαθητής
a disciple
mathetes
Τιμόθεος,
Timothy,,
Timotheos,
γυναικὸς
of a woman
gynaikos
πιστῆς,
believing,,
pistes,
Ἕλληνος·
a Greek,,
Ellenos.
He came then also to Derbe and to Lystra. And behold, a disciple certain was there, named Timothy, [the] son of a woman Jewish believing, father however a Greek,
2 ἐμαρτυρεῖτο
was well spoken of
emartyreito
ἀδελφῶν.
brothers..
adelphon.
who was well spoken of by the in Lystra and Iconium brothers.
3
ἐξελθεῖν,
to go forth,,
exelthein,
λαβὼν
having taken,,
labon
περιέτεμεν
he circumcised
perietemen
ἐκείνοις·
those;;
ekeinois.
This one wanted Paul with him to go forth, and having taken, he circumcised him on account of the Jews those being in the parts those; they knew for all that a Greek the father of him was.
4
διεπορεύοντο
they were passing through
dieporeyonto
παρεδίδοσαν
they were delivering
paredidosan
φυλάσσειν
to keep
phylassein
κεκριμένα
decided on
kekrimena
ἀποστόλων
apostles
apostolon
πρεσβυτέρων
elders
presbyteron
Ἱεροσολύμοις.¶
Jerusalem..
Ierosolymois.
While then they were passing through the cities, they were delivering to them to keep the decrees which [were] decided on by the apostles and elders who [were] in Jerusalem.
5 ἐκκλησίαι
churches
ekklesiai
ἐστερεοῦντο
were strengthened
estereoynto
ἐπερίσσευον
were increasing
eperisseyon
The indeed therefore churches were strengthened in the faith, and were increasing in number every day.
6
διῆλθον
They passed through
dielthon
Γαλατικὴν
Galatian
Galatiken
κωλυθέντες
having been forbidden
kolythentes
πνεύματος
Spirit
pneymatos
they passed through then Phrygia and Galatian region, having been forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia,
7
ἐλθόντες
having come
elthontes
ἐπείραζον
they were attempting
epeirazon
Βιθυνίαν
Bithynia
Bithynian
πορευθῆναι,
to go;;
poreythenai,
having come then down to Mysia, they were attempting into Bithynia to go; and not did allow them the Spirit of Jesus;
8 παρελθόντες
Having passed by
parelthontes
κατέβησαν
they came down
katebesan
having passed by then Mysia, they came down to Troas.
9
Μακεδών
of Macedonia
Makedon
ἑστὼς
already standing
estos
παρακαλῶν
beseeching
parakalon
διαβὰς
Having passed over
diabas
Μακεδονίαν
Macedonia,,
Makedonian
βοήθησον
do help
boetheson
And a vision during the night to Paul appeared: A man of Macedonia certain was already standing and beseeching him and saying, Having passed over into Macedonia, do help us.
10
εἶδεν,
he had seen,,
eiden,
εὐθέως
immediately
eytheos
ἐζητήσαμεν
we sought
ezetesamen
ἐξελθεῖν
to go forth
exelthein
Μακεδονίαν
Macedonia,,
Makedonian
συμβιβάζοντες
concluding
symbibazontes
προσκέκληται
has called
proskekletai
εὐαγγελίσασθαι
to preach the gospel
yangelisasthai
αὐτούς.¶
to them..
aytoys.
When now the vision he had seen, immediately we sought to go forth to Macedonia, concluding that has called us God to preach the gospel to them.
11
Ἀναχθέντες
Having sailed
Anachthentes
εὐθυδρομήσαμεν
we made a straight course
eythydromesamen
Σαμοθρᾴκην,
Samothrace,,
Samothraken,
ἐπιούσῃ
the following day,,
epioyse
Having sailed then from Troas, we made a straight course to Samothrace, and the following day, to Nea Polis,
12
κἀκεῖθεν
and from there
kakeithen
Φιλίππους,
Philippi,,
Philippoys,
πρώτης
[the] leading [one]
protes
Μακεδονίας
of Macedonia,,
Makedonias
πόλις,
[the] city,,
polis,
κολωνία.
[and Roman] colony..
kolonia.
διατρίβοντες
staying
diatribontes
and from there to Philippi, which is [the] leading [one] district of Macedonia, [the] city, [and Roman] colony. We were now in this city staying days some.
13
σαββάτων
Sabbaths,,
sabbaton
ἐξήλθομεν
we went forth
exelthomen
ἐνομίζομεν
we were accustomed
enomizomen
προσευχὴν
prayer
proseychen
καθίσαντες
having sat down,,
kathisantes
ἐλαλοῦμεν
we were speaking
elaloymen
συνελθούσαις
having gathered
synelthoysais
γυναιξίν.¶
women..
gynaixin.
On the then day of the Sabbaths, we went forth outside the gate, by a river, where we were accustomed prayer to have. And having sat down, we were speaking to those having gathered women.
14 πορφυρόπωλις
a seller of purple
porphyropolis
πόλεως
of [the] city
poleos
Θυατείρων
of Thyatira,,
Thyateiron
σεβομένη
worshiping
sebomene
ἤκουεν
was listening,,
ekoyen
διήνοιξεν
opened
dienoixen
προσέχειν
to attend
prosechein
λαλουμένοις
being spoken
laloymenois
And a certain woman named Lydia, a seller of purple of [the] city of Thyatira, worshiping God, was listening, of whom the Lord opened the heart to attend to the things being spoken by Paul.
15
ἐβαπτίσθη
she was baptized,,
ebaptisthe
παρεκάλεσεν
she begged,,
parekalesen
λέγουσα·
saying,,
legoysa.
κεκρίκατέ
you have judged
kekrikate
εἰσελθόντες
having entered
eiselthontes
μένετε·
do remain..
menete.
παρεβιάσατο
she persuaded
parebiasato
When then she was baptized, and the house of her, she begged, saying, If you have judged me faithful to the Lord to be, having entered into the house of me, do remain. And she persuaded us.
16
Ἐγένετο
It happened
Egeneto
πορευομένων
going
poreyomenon
προσευχήν,
[place of] prayer,,
proseychen,
παιδίσκην
a girl
paidisken
ὑπαντῆσαι
meeting by
ypantesai
παρεῖχεν
was bringing
pareichen
μαντευομένη.
by fortune-telling..
manteyomene.
It happened now, going of us to the [place of] prayer, a girl certain, having a spirit Python, meeting by us, who gain much was bringing the masters of her by fortune-telling.
17
κατακολουθοῦσα
having followed
katakoloythoysa
ἔκραζεν
was crying out,,
ekrazen
λέγουσα·
saying,,
legoysa.
ὑψίστου
Most High
ypsistoy
καταγγέλλουσιν
proclaim
atangelloysin
σωτηρίας.
of salvation..
soterias.
She, having followed after Paul and us, was crying out, saying, These men servants of the God Most High are, who proclaim to you [the] way of salvation.
18
ἐποίει
she was continuing
epoiei
διαπονηθεὶς
Having been distressed
diaponetheis
ἐπιστρέψας
having turned
epistrepsas
πνεύματι
spirit,,
pneymati
παραγγέλλω
I command
arangello
ἐξελθεῖν
to come out
exelthein
ἐξῆλθεν
it came out
exelthen
This then she was continuing for many days. Having been distressed then Paul, and having turned to the spirit, he said, I command you in name of Jesus Christ to come out from her. And it came out on [the] same hour.
19 ἰδόντες
Having seen
idontes
ἐπιλαβόμενοι
having taken hold of
epilabomenoi
εἵλκυσαν
they dragged [them]
eilkysan
ἄρχοντας,
rulers;;
archontas,
Having seen now the masters of her that was gone the hope of the profit of them, having taken hold of Paul and Silas, they dragged [them] into the marketplace before the rulers;
20 προσαγαγόντες
having brought up
prosagagontes
στρατηγοῖς
magistrates,,
strategois
ἐκταράσσουσιν
exceedingly trouble
ektarassoysin
ὑπάρχοντες·
being,,
yparchontes.
and having brought up them to the magistrates, they said, These men exceedingly trouble of us the city, Jews being,
21 καταγγέλλουσιν
preach
atangelloysin
ἔξεστιν
it is lawful
exestin
παραδέχεσθαι
to accept
paradechesthai
ποιεῖν
to practice,,
poiein
and preach customs, that not it is lawful for us to accept nor to practice, Romans being.
22 συνεπέστη
rose up together
synepeste
στρατηγοὶ
magistrates
strategoi
περιρήξαντες
having torn off
perirexantes
ἐκέλευον
were commanding
ekeleyon
ῥαβδίζειν·
to beat with rods..
rhabdizein.
And rose up together the crowd against them, and the magistrates having torn off of them the garments, were commanding to beat with rods.
23 ἐπιθέντες
having laid
epithentes
ἔβαλον
they cast [them]
ebalon
παραγγείλαντες
having charged
arangeilantes
δεσμοφύλακι
to jailer
desmophylaki
Many then having laid on them blows, they cast [them] into prison, having charged the to jailer strictly to keep them,
24
παραγγελίαν
an order
arangelian
λαβὼν
having received,,
labon
ἠσφαλίσατο
fastened
esphalisato
who an order such having received, threw them into the inner prison, and the feet fastened of them in the stocks.
25 μεσονύκτιον
midnight,,
mesonyktion
προσευχόμενοι
praying,,
proseychomenoi
ὕμνουν
were singing praises to
ymnoyn
ἐπηκροῶντο
Were listening
epekroonto
δέσμιοι.
prisoners..
desmioi.
Toward now midnight, Paul and Silas, praying, were singing praises to God. Were listening now to them the prisoners.
26
σεισμὸς
earthquake
seismos
σαλευθῆναι
shaking
saleythenai
θεμέλια
foundations
themelia
δεσμωτηρίου·
prison house;;
desmoterioy.
ἠνεῴχθησαν
Were opened
eneochthesan
παραχρῆμα
immediately
parachrema
ἀνέθη.
were loosed..
anethe.
Suddenly then earthquake there was a great, so that shaking the foundations of the prison house; were opened then immediately the doors all, and of all, the chains were loosed.
27
γενόμενος
having been
genomenos
δεσμοφύλαξ
jailer,,
desmophylax
ἀνεῳγμένας
having opened
aneogmenas
φυλακῆς,
prison,,
phylakes,
σπασάμενος
having drawn
spasamenos
μάχαιραν
[his] sword,,
machairan
ἤμελλεν
he was about
emellen
ἀναιρεῖν
to kill,,
anairein
ἐκπεφευγέναι
to have escaped
ekpepheygenai
δεσμίους.¶
prisoners..
desmioys.
Awoken then having been the jailer, and was seeing having opened the doors of the prison, having drawn [his] sword, he was about himself to kill, supposing to have escaped the prisoners.
28 Ἐφώνησεν
Called out
Ephonesen
Called out however in a loud voice, Paul saying, Not may do to yourself harm; all for we are here.
29 αἰτήσας
Having called for
aitesas
εἰσεπήδησεν
he rushed in,,
eisepedesen
ἔντρομος
terrified
entromos
γενόμενος
having become,,
genomenos
προσέπεσεν
he fell down before
prosepesen
Having called for now lights, he rushed in, and terrified having become, he fell down before Paul and Silas.
30 προαγαγὼν
having brought
proagagon
ἔφη·
he was saying,,
ephe.
σωθῶ;
I may be saved??
sotho;
And having brought them out he was saying, Sirs, what of me is necessary to do, that I may be saved?
31
πίστευσον
do believe
pisteyson
σωθήσῃ
you will be saved,,
sothese
And they said, do believe on the Lord Jesus, and you will be saved, you and the household of you.
32
ἐλάλησαν
they spoke
elalesan
And they spoke to him the word of the Lord, along with all those in the house of him.
33 παραλαβὼν
having taken
paralabon
ἔλουσεν
he washed [them]
eloysen
ἐβαπτίσθη
he was baptized,,
ebaptisthe
παραχρῆμα.
immediately..
parachrema.
And having taken them in that [very] hour of the night, he washed [them] from the wounds; and he was baptized, he and the [household] of him all immediately.
34
ἀναγαγών
Having brought
anagagon
παρέθηκεν
he laid
paretheken
τράπεζαν
a table [for them],,
trapezan
ἠγαλλιάσατο
rejoiced
egalliasato
πανοικεὶ
with all [his] household,,
panoikei
πεπιστευκὼς
having believed
pepisteykos
Having brought then them into the house, he laid a table [for them], and rejoiced with all [his] household, having believed in God.
35 γενομένης
having come,,
genomenes
ἀπέστειλαν
sent
apesteilan
στρατηγοὶ
magistrates
strategoi
ῥαβδούχους
officers,,
rhabdoychoys
λέγοντες·
saying,,
legontes.
ἀπόλυσον
do release
apolyson
ἐκείνους.
those..
ekeinoys.
When day then having come, sent the magistrates the officers, saying, do release the men those.
36 ἀπήγγειλεν
Reported
pengeilen
δεσμοφύλαξ
jailer
desmophylax
ἀπέσταλκαν
Have sent
apestalkan
στρατηγοὶ
captains,,
strategoi
ἀπολυθῆτε·
you may be let go..
apolythete.
ἐξελθόντες
having gone out,,
exelthontes
πορεύεσθε
do depart
poreyesthe
Reported then the jailer words these to Paul that: Have sent the captains, that you may be let go. Now therefore having gone out, do depart in peace.
37 δείραντες
Having beaten
deirantes
δημοσίᾳ
publicly,,
demosia
ἀκατακρίτους,
uncondemned
akatakritoys,
ἀνθρώπους
men,,
anthropoys
ὑπάρχοντας,
being,,
yparchontas,
ἔβαλαν
they cast [us]
ebalan
φυλακήν,
prison,,
phylaken,
ἐκβάλλουσιν;
do they throw out??
ekballoysin;
ἐλθόντες
having come
elthontes
ἐξαγαγέτωσαν.
they should bring out..
exagagetosan.
But Paul was saying to them, Having beaten us publicly, uncondemned men, Romans being, they cast [us] into prison, and now secretly us do they throw out? No indeed! Instead, having come themselves, us they should bring out.
38
ἀπήγγειλαν
Reported
pengeilan
στρατηγοῖς
magistrates
strategois
ῥαβδοῦχοι
officers
rhabdoychoi
ῥήματα
declarations
rhemata
ἐφοβήθησαν
They were afraid
ephobethesan
ἀκούσαντες
having heard
akoysantes
Reported then to the magistrates the officers declarations these. They were afraid then, having heard that Romans they are.
39
ἐλθόντες
having come,,
elthontes
παρεκάλεσαν
they appealed to
parekalesan
ἐξαγαγόντες
having brought [them] out,,
exagagontes
ἠρώτων
they were asking [them]
eroton
ἀπελθεῖν
to go out
apelthein
And having come, they appealed to them and having brought [them] out, they were asking [them] to go out of the city.
40
Ἐξελθόντες
Having gone forth
Exelthontes
εἰσῆλθον
they came
eiselthon
ἰδόντες
having seen [them],,
idontes
παρεκάλεσαν
they pleaded
parekalesan
ἀδελφοὺς
brothers
adelphoys
ἐξῆλθαν.¶
departed..
exelthan.
Having gone forth then out of the prison, they came to Lydia; and having seen [them], they pleaded the brothers and departed.
The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.
Colorscale:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+