1
Διοδεύσαντες
Having passed through
Diodeysantes
Ἀμφίπολιν
Amphipolis
Amphipolin
Ἀπολλωνίαν
Apollonia,,
Apollonian
Θεσσαλονίκην,
Thessalonica,,
Thessaloniken,
συναγωγὴ
a synagogue
synagoge
Ἰουδαίων.
Jews..
Ioydaion.
Having passed through then Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where was a synagogue of the Jews.
2
εἰωθὸς
being customary
eiothos
εἰσῆλθεν
he went in
eiselthen
διελέξατο
he reasoned
dielexato
γραφῶν,
Scriptures,,
graphon,
According to now the being customary with Paul, he went in to them, and for Sabbaths three he reasoned with them from the Scriptures,
3
διανοίγων
opening
dianoigon
παρατιθέμενος
setting forth
paratithemenos
ἔδει
it was being necessary
edei
παθεῖν
to have suffered,,
pathein
ἀναστῆναι
to have risen
anastenai
νεκρῶν
[the] dead,,
nekron
καταγγέλλω
preach
atangello
opening and setting forth that the Christ it was being necessary to have suffered, and to have risen out from [the] dead, and that this is the Christ Jesus, whom I preach to you.
4 ἐπείσθησαν
were obedient
epeisthesan
προσεκληρώθησαν
joined themselves
proseklerothesan
σεβομένων
worshipping
sebomenon
πλῆθος
a multitude
plethos
γυναικῶν
of women
gynaikon
And some of them were obedient and joined themselves to Paul and to Silas, along with worshipping Greeks a multitude great, of women then leading, not a few.
5
Ζηλώσαντες
Having become jealous
Zelosantes
προσλαβόμενοι
having taken to [them]
proslabomenoi
ἀγοραίων
market-loungers
agoraion
πονηροὺς
wicked,,
poneroys
ὀχλοποιήσαντες
having collected a crowd,,
ochlopoiesantes
ἐθορύβουν
they were setting in uproar
ethoryboyn
ἐπιστάντες
having assailed
epistantes
Ἰάσονος
of Jason,,
Iasonos
ἐζήτουν
they were seeking
ezetoyn
προαγαγεῖν
to bring out
proagagein
Having become jealous now the Jews, and having taken to [them] of the market-loungers men certain wicked, and having collected a crowd, they were setting in uproar the city; and having assailed the house of Jason, they were seeking them to bring out to the people.
6
εὑρόντες
having found
eyrontes
ἔσυρον
they were dragging
esyron
ἀδελφοὺς
brothers
adelphoys
πολιτάρχας
city authorities,,
politarchas
βοῶντες
crying out
boontes
οἰκουμένην
world
oikoymenen
ἀναστατώσαντες
having upset,,
anastatosantes
πάρεισιν,
are come,,
pareisin,
Not having found however them, they were dragging Jason and certain brothers before the city authorities, crying out that, The [ones] the world having upset, these also here are come,
7 ὑποδέδεκται
has received
ypodedektai
ἀπέναντι
contrary to
apenanti
Καίσαρος
of Caesar
Kaisaros
πράσσουσιν
do,,
prassoysin
λέγοντες
proclaiming
legontes
whom has received Jason. And these all, contrary to the decrees of Caesar do, king another proclaiming to be: Jesus.
8 ἐτάραξαν
They stirred up
etaraxan
πολιτάρχας
city authorities,,
politarchas
ἀκούοντας
hearing
akoyontas
ταῦτα·
these things..
tayta.
They stirred up then the crowd, and the city authorities, hearing these things.
9 λαβόντες
having taken
labontes
ἀπέλυσαν
they let go
apelysan
And having taken security from Jason and the rest, they let go them.
10
ἀδελφοὶ
the brothers
adelphoi
εὐθέως
immediately
eytheos
ἐξέπεμψαν
sent away
exepempsan
παραγενόμενοι
having arrived,,
paragenomenoi
συναγωγὴν
synagogue
synagogen
ἀπῄεσαν.
were going
apeesan.
And the brothers immediately by night sent away both Paul and Silas to Berea, who having arrived, into the synagogue of the Jews were going
11
εὐγενέστεροι
more noble
eygenesteroi
Θεσσαλονίκῃ,
Thessalonica,,
Thessalonike,
ἐδέξαντο
received
edexanto
προθυμίας
readiness,,
prothymias
ἀνακρίνοντες
examining
anakrinontes
These now were more noble than those in Thessalonica, who received the word with all readiness, every day examining the Scriptures if might be these things so.
12 ἐπίστευσαν,
believed,,
episteysan,
Ἑλληνίδων
Grecian
Ellenidon
εὐσχημόνων
prominent
eyschemonon
Many indeed therefore of them believed, and of the Grecian women prominent and men not a few.
13
Θεσσαλονίκης
Thessalonica
Thessalonikes
κατηγγέλη
was proclaimed
atengele
σαλεύοντες
stirring up
saleyontes
ταράσσοντες
agitating
tarassontes
When however knew those from Thessalonica Jews that also in Berea was proclaimed by Paul the word of God, they came there also, stirring up and agitating the crowds.
14
εὐθέως
Immediately
eytheos
ἐξαπέστειλαν
sent away
exapesteilan
πορεύεσθαι
to go
poreyesthai
θάλασσαν·
sea;;
thalassan.
ὑπέμεινάν
Remained
ypemeinan
Τιμόθεος
Timothy
Timotheos
Immediately also then, Paul sent away the brothers to go as to the sea; remained but both Silas and Timothy there.
15
καθιστάνοντες
escorting
kathistanontes
λαβόντες
having received
labontes
Τιμόθεον
Timothy
Timotheon
τάχιστα
quickly as possible
tachista
ἔλθωσιν
they may come
elthosin
ἐξῄεσαν.¶
they were departing
exeesan.
Those now escorting Paul brought unto Athens; and having received a command unto Silas and Timothy that as quickly as possible they may come to him, they were departing
16
ἐκδεχομένου
is waiting for
ekdechomenoy
παρωξύνετο
was provoked
paroxyneto
θεωροῦντος
seeing
theoroyntos
κατείδωλον
utterly idolatrous
kateidolon
In now Athens, is waiting for them Paul, was provoked the spirit of him in him, seeing utterly idolatrous to be the city.
17 διελέγετο
He was reasoning
dielegeto
συναγωγῇ
synagogue
synagoge
σεβομένοις
worshiping,,
sebomenois
παρατυγχάνοντας·
meeting [him]..
paratygchanontas.
He was reasoning indeed therefore in the synagogue with the Jews and with those worshiping, and in the marketplace on every day with those meeting [him].
18
Ἐπικουρείων
Epicureans
Epikoyreion
φιλοσόφων
philosophers,,
philosophon
συνέβαλλον
were encountering
syneballon
ἔλεγον·
were saying,,
elegon.
σπερμολόγος
babbler
spermologos
καταγγελεὺς
a proclaimer
atangeleys
ἀνάστασιν
resurrection
anastasin
εὐηγγελίζετο.¶
he was proclaiming the gospel of..
yengelizeto.
Some then also of the Epicureans and Stoics, philosophers, were encountering him. And some were saying, What maybe might desire babbler this to say? Others however, Of foreign gods he seems a proclaimer to be, because Jesus and the resurrection he was proclaiming the gospel of.
19 Ἐπιλαβόμενοί
Having taken hold
Epilabomenoi
ἤγαγον
they brought [him],,
egagon
λέγοντες·
saying,,
legontes.
δυνάμεθα
Are we able
dynametha
λαλουμένη
is spoken,,
laloymene
διδαχή;
teaching??
didache;
Having taken hold also of him, to the Ares Hill they brought [him], saying, Are we able to know what [is] new this, which by you is spoken, teaching?
20
ξενίζοντα
Strange things
xenizonta
εἰσφέρεις
you are bringing
eisphereis
βουλόμεθα
We resolve
boylometha
Strange things for some you are bringing to the ears of us. We resolve therefore to know what [things] intends these things to be.
21
Ἀθηναῖοι
[The] Athenians
Athenaioi
ἐπιδημοῦντες
visiting
epidemoyntes
ηὐκαίρουν
were spending their time
eykairoyn
καινότερον.¶
new..
kainoteron.
[The] Athenians now all, and the visiting strangers, in nothing else were spending their time than to tell something and to hear something new.
22 Σταθεὶς
Having stood
Statheis
ἔφη·
he was saying,,
ephe.
Ἀθηναῖοι,
Athenians,,
Athenaioi,
δεισιδαιμονεστέρους
very religious
deisidaimonesteroys
Having stood then Paul in [the] midst of the Ares Hill, he was saying, Men, Athenians, in all things as very religious you I behold.
23
διερχόμενος
Passing through
dierchomenos
ἀναθεωρῶν
beholding
anatheoron
σεβάσματα
objects of worship
sebasmata
ἐπεγέγραπτο·
had been inscribed::
epegegrapto.
ἀγνώστῳ
To an unknown
agnosto
ἀγνοοῦντες
not knowing
agnooyntes
εὐσεβεῖτε,
you worship,,
eysebeite,
καταγγέλλω
proclaim
atangello
Passing through for and beholding the objects of worship of you, I found even an altar on which had been inscribed: To an unknown God. whom therefore not knowing you worship, Him I proclaim to you.
24 ποιήσας
having made
poiesas
χειροποιήτοις
hand-made
cheiropoietois
κατοικεῖ,
dwells,,
katoikei,
The God who having made the world and all things that [are] in it, He of heaven and earth being Lord, not in hand-made temples dwells,
25
ἀνθρωπίνων
human
anthropinon
θεραπεύεται
is He served,,
therapeyetai
προσδεόμενός
as needing
prosdeomenos
nor by hands human is He served, as needing anything, Himself giving to all life and breath, and the all;
26
ἀνθρώπων
of men,,
anthropon
κατοικεῖν
to dwell
katoikein
προσώπου
[the] face
prosopoy
προστεταγμένους
ordered
prostetagmenoys
ὁροθεσίας
boundaries
orothesias
κατοικίας
habitation
katoikias
He made then of one, every nation of men, to dwell upon all [the] face of the earth, determining ordered times and the boundaries of the habitation of them,
27
ψηλαφήσειαν
they might [reach to] touch
pselapheseian
εὕροιεν,
might find Him..
eyroien,
ὑπάρχοντα.
He is..
yparchonta.
to seek God, if perhaps indeed they might [reach to] touch Him, and might find Him. And indeed, not far from one each of us He is.
28 εἰρήκασιν·
have said,,
eirekasin.
In Him for we live and move and are.’ As also some of the among you poets have said, of [Him] For also offspring we are.’
29 ὑπάρχοντες
being
yparchontes
ὀφείλομεν
we ought
opheilomen
νομίζειν
to consider
nomizein
χαράγματι
a graven thing,,
charagmati
ἐνθυμήσεως
imagination
enthymeseos
ἀνθρώπου,
of man,,
anthropoy,
Offspring therefore being of God, not we ought to consider to gold, or to silver, or to stone, a graven thing, of craft and imagination of man, the Divine Being to be like.
30
ἀγνοίας
of ignorance
agnoias
ὑπεριδὼν
having overlooked
yperidon
παραγγέλλει
He commands
arangellei
ἀνθρώποις
to men
anthropois
πανταχοῦ
everywhere
pantachoy
μετανοεῖν·
to repent,,
metanoein.
The indeed therefore times of ignorance having overlooked God, now He commands to men all everywhere to repent,
31
οἰκουμένην
world
oikoymenen
δικαιοσύνῃ
righteousness,,
dikaiosyne
ὥρισεν
He appointed,,
orisen
παρασχὼν
having provided
paraschon
ἀναστήσας
having raised
anastesas
νεκρῶν.¶
[the] dead..
nekron.
just as He set a day in which He is about to judge the world in righteousness, by a man whom He appointed, a guarantee having provided to all, having raised Him out from [the] dead.
32
Ἀκούσαντες
Having heard of
Akoysantes
ἀνάστασιν
a resurrection
anastasin
νεκρῶν
of [the] dead,,
nekron
ἐχλεύαζον,
were mocking [him];;
echleyazon,
ἀκουσόμεθά
We will hear
akoysometha
Having heard of now a resurrection of [the] dead, some indeed were mocking [him]; some however said, We will hear you concerning this also again.
33
Thus Paul went out from [the] midst of them.
34 κολληθέντες
having joined themselves
kollethentes
ἐπίστευσαν,
believed,,
episteysan,
Διονύσιος
[were] Dionysius
Dionysios
Ἀρεοπαγίτης
Areopagite,,
Areopagites
Some however men, having joined themselves to him, believed, among whom also [were] Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.
The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.
Colorscale:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+