1
ἀνείχεσθέ
you were bearing with
aneichesthe
ἀφροσύνης·
of foolishness,,
aphrosynes.
ἀνέχεσθέ
you do bear with
anechesthe
I wish you were bearing with me little a of foolishness, but indeed you do bear with me.
2 ζηλῶ
I am jealous as to
zelo
ζήλῳ·
with [the] jealousy;;
zelo.
ἡρμοσάμην
I have betrothed
ermosamen
παρθένον
a virgin
parthenon
παραστῆσαι
to present
parastesai
Χριστῷ,
to Christ..
Christo,
I am jealous as to for you of God with [the] jealousy; I have betrothed for you to one husband, a virgin pure to present to Christ.
3
φοβοῦμαι
I am afraid
phoboymai
ἐξηπάτησεν
deceived
exepatesen
πανουργίᾳ
craftiness
panoyrgia
φθαρῇ
may be corrupted
phthare
ἁπλότητος
simplicity
aplotetos
ἁγνότητος
purity
agnotetos
Χριστόν.
Christ..
Christon.
I am afraid however, lest perhaps as the serpent deceived Eve in the craftiness of him, may be corrupted the minds of you from the simplicity and the purity in Christ.
4
ἐρχόμενος
coming,,
erchomenos
κηρύσσει
proclaims,,
keryssei
ἐκηρύξαμεν,
we did proclaim,,
ekeryxamen,
λαμβάνετε
you receive
lambanete
ἐλάβετε,
you did receive,,
elabete,
εὐαγγέλιον
glad tidings
yangelion
ἐδέξασθε,
you did accept,,
edexasthe,
ἀνέχεσθε.¶
you are enduring [it]..
anechesthe.
If indeed for the [one] coming, another Jesus proclaims, whom not we did proclaim, or a spirit different you receive which not you did receive, or glad tidings different which not you did accept, well you are enduring [it].
5 Λογίζομαι
I reckon
Logizomai
ὑστερηκέναι
to have been inferior
ysterekenai
ὑπερλίαν
most eminent
yperlian
ἀποστόλων.
apostles..
apostolon.
I reckon for in nothing to have been inferior to those most eminent apostles.
6
ἰδιώτης
unpolished
idiotes
λόγῳ,
in speech [I am],,
logo,
γνώσει,
in knowledge;;
gnosei,
φανερώσαντες
were manifested
phanerosantes
If however, even unpolished in speech [I am], yet not in knowledge; but in every [way], were manifested in all things to you.
7 ἐποίησα
did I commit,,
epoiesa
ταπεινῶν
humbling
tapeinon
ὑψωθῆτε,
may be exalted,,
ypsothete,
εὐαγγέλιον
gospel
yangelion
εὐηγγελισάμην
I preached
yengelisamen
Or a sin did I commit, myself humbling so that you may be exalted, because freely the of God gospel I preached to you?
8 ἐκκλησίας
churches
ekklesias
ἐσύλησα
I robbed,,
esylesa
λαβὼν
having received
labon
διακονίαν,
service..
diakonian,
Other churches I robbed, having received support for the toward you service.
9 ὑστερηθεὶς
having been in need,,
ysteretheis
κατενάρκησα
I did burden
katenarkesa
οὐθενός·
no one;;
oythenos.
ὑστέρημά
the need
ysterema
προσανεπλήρωσαν
completely filled up
prosaneplerosan
ἐλθόντες
having come
elthontes
Μακεδονίας,
Macedonia,,
Makedonias,
τηρήσω.
will keep..
tereso.
And being present with you and having been in need, not I did burden no one; for the need of me completely filled up the brothers having come from Macedonia, and in everything unburdensome myself to you I kept, and will keep.
10
ἀλήθεια
[the] truth
aletheia
Χριστοῦ
of Christ
Christoy
καύχησις
boasting
kaychesis
φραγήσεται
will be stopped
phragesetai
Ἀχαΐας.
of Achaia..
Achaias.
Is [the] truth of Christ in me, that boasting this not will be stopped of mine in the regions of Achaia.
11 οἶδεν·
knows [I do]!!
oiden.
Because of why? Because not I do love you? God knows [I do]!
12 ποιήσω,
I will do,,
poieso,
ἐκκόψω
I may cut off
ekkopso
ἀφορμὴν
opportunity
aphormen
θελόντων
desiring
thelonton
ἀφορμήν,
an opportunity
aphormen,
καυχῶνται,
they are boasting,,
kaychontai,
εὑρεθῶσιν
they may be found
eyrethosin
What however I do, also I will do, so that I may cut off the opportunity of those desiring an opportunity that in what they are boasting, they may be found as also we.
13 τοιοῦτοι
such [are]
toioytoi
ψευδαπόστολοι,
false apostles,,
pseydapostoloi,
δόλιοι,
deceitful,,
dolioi,
μετασχηματιζόμενοι
disguising themselves
metaschematizomenoi
ἀποστόλους
apostles
apostoloys
Χριστοῦ·
of Christ..
Christoy.
For such [are] false apostles, workers deceitful, disguising themselves as apostles of Christ.
14
μετασχηματίζεται
masquerades
metaschematizetai
And no wonder; himself for Satan masquerades as an angel of light.
15 διάκονοι
servants
diakonoi
μετασχηματίζονται
masquerade
metaschematizontai
διάκονοι
servants
diakonoi
δικαιοσύνης
of righteousness,,
dikaiosynes
[It is] not surprising therefore, if also the servants of him masquerade as servants of righteousness, whose end will be according to the deeds of them.
16 δέξασθέ
do receive
dexasthe
καυχήσωμαι.
may boast..
kaychesomai.
Again I say, no one me may think a fool to be; if however not lest even as a fool do receive me, that I also little a may boast.
17 ἀφροσύνῃ,
foolishness,,
aphrosyne,
ὑποστάσει
confidence
ypostasei
καυχήσεως.
of boasting..
kaycheseos.
What I am saying, not according to [the] Lord am I saying, but as in foolishness, in this the confidence of boasting.
18
καυχῶνται
boast
kaychontai
καυχήσομαι.
will boast..
kaychesomai.
Since many boast according to flesh, I also will boast.
19 ἀνέχεσθε
you bear with
anechesthe
ἀφρόνων,
fools,,
aphronon,
Gladly for you bear with fools, wise being!
20 ἀνέχεσθε
You bear [it]
anechesthe
καταδουλοῖ,
enslaves,,
katadoyloi,
κατεσθίει,
devours [you],,
katesthiei,
λαμβάνει,
takes [from you],,
lambanei,
ἐπαίρεται,
exalts himself,,
epairetai,
πρόσωπον
[the] face
prosopon
You bear [it] for if anyone you enslaves, if anyone devours [you], if anyone takes [from you], if anyone exalts himself, if anyone in [the] face you strikes.
21
ἠσθενήκαμεν·
have been weak!!
esthenekamen.
τολμᾷ,
may be daring —
tolma,
ἀφροσύνῃ
foolishness
aphrosyne
As to dishonor I speak, as that we have been weak! In whatever however maybe anyone may be daring — in foolishness I speak — am daring I also.
22 Ἰσραηλῖταί
Israelites
Israelitai
Hebrews are they? I also. Israelites are they? I also. Descendants of Abraham are they? I also.
23 διάκονοι
Servants
diakonoi
Χριστοῦ
of Christ
Christoy
παραφρονῶν
As being beside myself
paraphronon
ὑπὲρ
above [measure]::
yper
περισσοτέρως,
more abundantly,,
perissoteros,
φυλακαῖς
imprisonments
phylakais
περισσοτέρως,
more abundantly,,
perissoteros,
ὑπερβαλλόντως,
above measure,,
yperballontos,
πολλάκις.
often..
pollakis.
Servants of Christ are they? As being beside myself I speak above [measure]: I [too], in labors more abundantly, in imprisonments more abundantly, in beatings above measure, in deaths often.
24 Ἰουδαίων
[the] Jews
Ioydaion
πεντάκις
five times
pentakis
τεσσεράκοντα
forty [lashes]
tesserakonta
ἔλαβον,
I received..
elabon,
From [the] Jews five times forty [lashes] minus one I received.
25 ἐρραβδίσθην,
I was beaten with rods,,
errhabdisthen,
ἐλιθάσθην,
I was stoned,,
elithasthen,
ἐναυάγησα,
I was shipwrecked,,
enayagesa,
νυχθήμερον
a night and a day
nychthemeron
πεποίηκα·
I have passed;;
pepoieka.
Three times I was beaten with rods, once I was stoned, three times I was shipwrecked, a night and a day in the deep [sea] I have passed;
26 ὁδοιπορίαις
In journeyings
odoiporiais
πολλάκις,
often,,
pollakis,
κινδύνοις
in perils
kindynois
ποταμῶν,
of rivers,,
potamon,
κινδύνοις
in perils
kindynois
λῃστῶν,
of robbers;;
leston,
κινδύνοις
In perils
kindynois
κινδύνοις
in perils
kindynois
ἐθνῶν,
[the] Gentiles;;
ethnon,
κινδύνοις
In perils
kindynois
πόλει,
[the] city,,
polei,
κινδύνοις
in perils
kindynois
ἐρημίᾳ,
[the] wilderness;;
eremia,
κινδύνοις
In perils
kindynois
θαλάσσῃ,
[the] sea,,
thalasse,
κινδύνοις
in perils
kindynois
ψευδαδέλφοις,
false brothers;;
pseydadelphois,
in journeyings often, in perils of rivers, in perils of robbers; in perils from [my own] race, in perils from [the] Gentiles; in perils in [the] city, in perils in [the] wilderness; in perils on [the] sea, in perils among false brothers;
27
ἀγρυπνίαις
watchings
agrypniais
πολλάκις,
often;;
pollakis,
νηστείαις
fastings
nesteiais
πολλάκις,
often;;
pollakis,
γυμνότητι·
nakedness..
gymnoteti.
in labor and toil, in watchings often; in hunger and thirst, in fastings often; in cold and nakedness.
28
παρεκτὸς
external,,
parektos
ἐπίστασίς
stoppage
epistasis
μέριμνα
[is my] care
merimna
ἐκκλησιῶν.
churches..
ekklesion.
Besides the things external, the stoppage on me on every day [is my] care for all the churches.
29 ἀσθενεῖ,
is weak,,
asthenei,
ἀσθενῶ;
I am weak??
astheno;
σκανδαλίζεται,
is led into sin,,
skandalizetai,
πυροῦμαι;
do burn inwardly??
pyroymai;
Who is weak, and not I am weak? Who is led into sin, and not I do burn inwardly?
30 καυχᾶσθαι
to boast
kaychasthai
δεῖ,
it behooves [me],,
dei,
ἀσθενείας
weakness
astheneias
καυχήσομαι.¶
I will boast..
kaychesomai.
If to boast it behooves [me], [in] the things of the weakness of me I will boast.
31
εὐλογητὸς
blessed
eylogetos
ψεύδομαι.¶
I am lying..
pseydomai.
The God and Father of the Lord Jesus knows, who is being blessed to the ages, that not I am lying.
32
ἐθνάρχης
governor
ethnarches
ἐφρούρει
was guarding
ephroyrei
Δαμασκηνῶν
of the Damascenes
Damaskenon
In Damascus the governor under Aretas the king was guarding the city of the Damascenes to seize me.
33 ἐχαλάσθην
I was let down
echalasthen
ἐξέφυγον
I escaped
exephygon
But through a window in a basket I was let down through the wall, and I escaped the hands of him.
The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.
Colorscale:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+