1 καθίσαντος
when was sitting down
kathisantos
μαθηταὶ
disciples
mathetai
Having seen then the crowds, He went up on the mountain; and when was sitting down He, came to Him the disciples of Him.
2 ἐδίδασκεν
He was teaching
edidasken
And opening the mouth of Him, He was teaching them, saying:
3 Μακάριοι
Blessed [are]
Makarioi
πνεύματι,
spirit,,
pneymati,
οὐρανῶν.¶
heavens..
oyranon.
Blessed [are] the poor in the spirit, for theirs is the kingdom of the heavens.
4 Μακάριοι
Blessed [are]
Makarioi
πενθοῦντες,
mourning,,
penthoyntes,
παρακληθήσονται.¶
will be comforted..
paraklethesontai.
Blessed [are] those mourning, for they will be comforted.
5 Μακάριοι
Blessed [are]
Makarioi
κληρονομήσουσιν
will inherit
kleronomesoysin
Blessed [are] the meek, for they will inherit the earth.
6 Μακάριοι
Blessed [are]
Makarioi
πεινῶντες
hungering
peinontes
διψῶντες
thirsting for
dipsontes
δικαιοσύνην,
righteousness;;
dikaiosynen,
χορτασθήσονται.¶
will be filled..
chortasthesontai.
Blessed [are] those hungering and thirsting for righteousness; for they will be filled.
7 Μακάριοι
Blessed [are]
Makarioi
ἐλεήμονες,
merciful,,
eleemones,
ἐλεηθήσονται.¶
will receive mercy..
eleethesontai.
Blessed [are] the merciful, for they will receive mercy.
8 Μακάριοι
Blessed [are]
Makarioi
καρδίᾳ,
in heart,,
kardia,
ὄψονται.¶
will see..
opsontai.
Blessed [are] the pure in heart, for they God will see.
9 Μακάριοι
Blessed [are]
Makarioi
εἰρηνοποιοί,
peacemakers,,
eirenopoioi,
κληθήσονται.¶
will be called..
klethesontai.
Blessed [are] the peacemakers, for they sons of God will be called.
10 Μακάριοι
Blessed [are]
Makarioi
δεδιωγμένοι
persecuted
dediogmenoi
ἕνεκεν
on account of
eneken
δικαιοσύνης,
righteousness,,
dikaiosynes,
οὐρανῶν.¶
heavens..
oyranon.
Blessed [are] those persecuted on account of righteousness, for theirs is the kingdom of the heavens.
11
ὀνειδίσωσιν
they may insult
oneidisosin
διώξωσιν
may persecute [you],,
dioxosin
ψευδόμενοι
lying
pseydomenoi
ἕνεκεν
on account of
eneken
Blessed are you when they may insult you, and may persecute [you], and may say all kinds of evil against you, lying on account of Me.
12 χαίρετε
Do rejoice
chairete
ἀγαλλιᾶσθε,
do exult,,
agalliasthe,
οὐρανοῖς·
heavens;;
oyranois.
ἐδίωξαν
they persecuted
edioxan
προφήτας
prophets
prophetas
do rejoice and do exult, for the reward of you [is] great in the heavens; thus for they persecuted the prophets before you.
13
μωρανθῇ,
shall become tasteless,,
moranthe,
ἁλισθήσεται;
will it be salted..
alisthesetai;
ἰσχύει
it is useful
ischyei
καταπατεῖσθαι
is to be trampled upon
katapateisthai
ἀνθρώπων.¶
men..
anthropon.
You are the salt of the earth; if, however, the salt shall become tasteless, with what will it be salted. For nothing it is useful any longer, except only for being cast out, is to be trampled upon by men.
14 κρυβῆναι
to be hidden
krybenai
You are the light of the world. Not is able a city to be hidden on a hill lying.
15 καίουσιν
do they light
kaioysin
λυχνίαν,
lampstand,,
lychnian,
Nor do they light a lamp and put it under a basket, but upon the lampstand, and it shines for all those in the house.
16 λαμψάτω
should shine
lampsato
ἔμπροσθεν
before
emprosthen
ἴδωσιν
they may see
idosin
δοξάσωσιν
they may glorify
doxasosin
οὐρανοῖς.¶
heavens..
oyranois.
Thus should shine the light of you before men, so that they may see your good works, and they may glorify the Father of you who [is] in the heavens.
17 νομίσητε
may think
nomisete
καταλῦσαι
to abolish
katalysai
προφήτας·
Prophets;;
prophetas.
καταλῦσαι
to abolish,,
katalysai
πληρῶσαι.
to fulfill..
plerosai.
Not may think that I have come to abolish the law or the Prophets; not I have come to abolish, but to fulfill.
18 παρέλθῃ
may pass away
parelthe
κεραία
stroke of a letter,,
keraia
παρέλθῃ
may pass away
parelthe
γένηται.¶
may happen..
genetai.
Amen for I say to you, until when may pass away the heaven and the earth, iota one, or one stroke of a letter, no not may pass away from the law, until when everything may happen.
19 ἐντολῶν
commandments
entolon
ἐλαχίστων
least
elachiston
ἀνθρώπους,
others,,
anthropoys,
ἐλάχιστος
least
elachistos
κληθήσεται
he will be called
klethesetai
οὐρανῶν.
heavens;;
oyranon.
διδάξῃ,
may teach [them],,
didaxe,
κληθήσεται
will be called
klethesetai
οὐρανῶν.
heavens..
oyranon.
Who[ever] if then shall break one of the commandments of these the least and shall teach so the others, least he will be called in the kingdom of the heavens; who[ever] now maybe may keep and may teach [them], this [one] great will be called in the kingdom of the heavens.
20 περισσεύσῃ
shall abound
perisseyse
δικαιοσύνη
righteousness
dikaiosyne
πλεῖον
above [that]
pleion
γραμματέων
scribes
grammateon
Φαρισαίων,
Pharisees,,
Pharisaion,
εἰσέλθητε
shall you enter
eiselthete
βασιλείαν
kingdom
basileian
οὐρανῶν.¶
heavens..
oyranon.
I say for to you, that only unless shall abound your righteousness above [that] of the scribes and Pharisees, no not shall you enter into the kingdom of the heavens.
21 Ἠκούσατε
You have heard
Ekoysate
ἐρρέθη
it was said
errhethe
ἀρχαίοις·
ancients,,
archaiois.
φονεύσεις·
you will murder;;
phoneyseis.
φονεύσῃ,
may murder,,
phoneyse,
κρίσει·
judgment.’.
krisei.
You have heard that it was said to the ancients, Not you will murder; who[ever] now maybe may murder, liable will be to the judgment.’
22
ὀργιζόμενος
is being angry with
orgizomenos
κρίσει·
judgment;;
krisei.
συνεδρίῳ·
Sanhedrin;;
synedrio.
I however say to you that everyone who is being angry with the brother of him liable will be to the judgment; who[ever] now maybe may say to the brother of him, Raca,’ liable will be to the Sanhedrin; who[ever] now maybe may say, Fool, liable will be to the hell of fire.
23 προσφέρῃς
you shall offer
prospheres
θυσιαστήριον
altar,,
thysiasterion
μνησθῇς
shall remember
mnesthes
If therefore you shall offer the gift of you at the altar, and there shall remember that the brother of you has something against you,
24 ἔμπροσθεν
before
emprosthen
θυσιαστηρίου
altar,,
thysiasterioy
ὕπαγε,
do go away;;
ypage,
διαλλάγηθι
do be reconciled
diallagethi
ἐλθὼν
having come,,
elthon
πρόσφερε
do offer
prosphere
do leave there the gift of you before the altar, and do go away; first do be reconciled to the brother of you; and then having come, do offer the gift of you.
25
παραδῷ
shall deliver
parado
ἀντίδικος
accuser
antidikos
ὑπηρέτῃ,
officer,,
yperete,
βληθήσῃ.
you will be cast..
blethese.
do be agreeing with the accuser of you quickly, while which you are with him, on the way, otherwise you shall deliver the accuser to the judge, and the judge to the officer, and into prison you will be cast.
26 ἐξέλθῃς
you may come out
exelthes
ἐκεῖθεν
from there,,
ekeithen
κοδράντην.¶
kodranten!!
kodranten.
Amen I say to you, no not you may come out from there, until when you may pay the last kodranten!
27
Ἠκούσατε
You have heard
Ekoysate
ἐρρέθη
it was said,,
errhethe
μοιχεύσεις.
will you commit adultery.’.
moicheyseis.
You have heard that it was said, Not will you commit adultery.’
28
βλέπων
is looking upon
blepon
ἐπιθυμῆσαι
to lust after
epithymesai
ἐμοίχευσεν
has committed adultery with
emoicheysen
I however say to you that everyone who is looking upon a woman in order to lust after her already has committed adultery with her in the heart of him.
29 σκανδαλίζει
causes to stumble
skandalizei
συμφέρει
It is better
sympherei
ἀπόληται
may perish
apoletai
If now the eye of you right causes to stumble you, do pluck out it and do cast [it] from you; it is better indeed for you that may perish one of the members of you, and not all the body of you may be cast into hell.
30
σκανδαλίζει
causes to stumble
skandalizei
ἔκκοψον
do cut off
ekkopson
συμφέρει
It is better
sympherei
ἀπόληται
may perish
apoletai
ἀπέλθῃ.¶
may depart..
apelthe.
And if the right of you hand causes to stumble you, do cut off it and do cast [it] from you; it is better indeed for you that may perish one of the members of you, and not all the body of you into hell may depart.
31
Ἐρρέθη
It was said
Errhethe
ἀπολύσῃ
may divorce
apolyse
ἀποστάσιον.
a letter of divorce.’.
apostasion.
It was said also, Who[ever] maybe may divorce the wife of him, he should give to her a letter of divorce.’
32
ἀπολύων
is divorcing
apolyon
πορνείας
of sexual immorality,,
porneias
μοιχευθῆναι·
to be adulterated..
moicheythenai.
ἀπολελυμένην
divorced
apolelymenen
γαμήσῃ,
shall marry,,
gamese,
μοιχᾶται.¶
commits adultery..
moichatai.
I however say to you that everyone who is divorcing the wife of him, except on account of sexual immorality, causes her to be adulterated. And who[ever] if divorced shall marry, commits adultery.
33 ἠκούσατε
you have heard
ekoysate
ἐρρέθη
it was said
errhethe
ἀρχαίοις·
ancients,,
archaiois.
ἐπιορκήσεις,
will you swear falsely;;
epiorkeseis,
ἀποδώσεις
You will keep
apodoseis
Again, you have heard that it was said to the ancients, Not will you swear falsely; you will keep now to the Lord the oaths of you.
34 θρόνος
[the] throne
thronos
I however say to you not to swear at all: neither by heaven, because [the] throne it is of God;
35 ὑποπόδιόν
[the] footstool
ypopodion
Ἱεροσόλυμα
Jerusalem,,
Ierosolyma
βασιλέως,
King..
basileos,
nor by the earth, because [the] footstool it is of the feet of Him; nor by Jerusalem, because [the] city it is of the great King.
36 ὀμόσῃς
may you swear,,
omoses
δύνασαι
you are able
dynasai
μέλαιναν.
black..
melainan.
Neither by the head of you may you swear, because not you are able one hair white to make, or black.
37 τούτων
than these,,
toyton
should be however the statement of you, Yes, Yes, [and] ‘No, ‘No, The however more than these, from evil comes.
38 Ἠκούσατε
You have heard
Ekoysate
ἐρρέθη·
it was said,,
errhethe.
ὀδόντος.
tooth.’.
odontos.
You have heard that it was said, Eye for eye, and tooth for tooth.’
39
ἀντιστῆναι
to resist
antistenai
πονηρῷ.
evil [person]..
ponero.
I however say to you, not to resist the evil [person]. Instead, whoever you strike on the right cheek of you, do turn to him also the other;
40and to the [one] willing you to sue and the tunic of you to take, do yield to him also the cloak;
41 ἀγγαρεύσει
will compel to go
ngareysei
and whoever you will compel to go mile one, do go with him two.
42
δανίσασθαι
to borrow,,
danisasthai
ἀποστραφῇς.¶
may you turn away from..
apostraphes.
To the [one] asking you, do give and the [one] desiring from you to borrow, not may you turn away from.
43 Ἠκούσατε
You have heard
Ekoysate
ἐρρέθη·
it was said,,
errhethe.
ἀγαπήσεις
You will love
agapeseis
μισήσεις
will hate
miseseis
You have heard that it was said, You will love the neighbor of you and will hate the enemy of you.’
44
προσεύχεσθε
do pray
proseychesthe
διωκόντων
persecuting
diokonton
I however say to you, do love the enemies of you, and do pray for those persecuting you,
45 γένησθε
you may be
genesthe
οὐρανοῖς,
heavens..
oyranois,
ἀνατέλλει
He makes rise
anatellei
βρέχει
He sends rain
brechei
δικαίους
righteous
dikaioys
ἀδίκους.
unrighteous..
adikoys.
so that you may be sons of the Father of you who is in heavens. For the sun of Him He makes rise on evil and good, and He sends rain on righteous and unrighteous.
46 ἀγαπήσητε
you shall love
agapesete
ἀγαπῶντας
loving
agapontas
τελῶναι
tax collectors
telonai
If for you shall love those loving you, what reward have you? Do not also the tax collectors the same do?
47
ἀσπάσησθε
you shall greet
aspasesthe
ἀδελφοὺς
brothers
adelphoys
περισσὸν
extraordinary
perisson
ποιεῖτε;
do you??
poieite;
And if you shall greet the brothers of you only, what extraordinary do you? Do not also the Gentiles the same do?
48
οὐράνιος
Heavenly,,
oyranios
Will be therefore you perfect, how the Father of you who [is] Heavenly, perfect is.
The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.
Colorscale:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+