1
φάγωσιν,
they may eat,,
phagosin,
προσκαλεσάμενος
having called to [Him]
proskalesamenos
μαθητὰς
disciples,,
mathetas
In those days, again much [the] crowd being and not having what they may eat, having called to [Him] the disciples, He says to them,
2
σπλαγχνίζομαι
I am moved with compassion
splagchnizomai
προσμένουσίν
they continue
prosmenoysin
φάγωσιν.
they may eat..
phagosin.
I am moved with compassion upon the crowd, because already days three they continue with Me, and nothing have that they may eat.
3
ἀπολύσω
I shall send away
apolyso
ἐκλυθήσονται
they will faint
eklythesontai
ἥκασιν.¶
have come..
ekasin.
And if I shall send away them hungry to [the] homes of them, they will faint on the way. And some of them from afar have come.
4
ἀπεκρίθησαν
answered
apekrithesan
μαθηταὶ
disciples
mathetai
δυνήσεταί
will be able
dynesetai
χορτάσαι
to satisfy
chortasai
ἐρημίας;
this desolate place??
eremias;
And answered Him the disciples of Him that, From where these will be able anyone here to satisfy with bread in this desolate place?
5
And He was asking them, How many have you loaves? And they said, Seven.
6
παραγγέλλει
He directs
arangellei
ἀναπεσεῖν
to recline
anapesein
εὐχαριστήσας
having given thanks,,
eycharistesas
ἔκλασεν
He broke [them]
eklasen
ἐδίδου
was giving [them]
edidoy
μαθηταῖς
disciples
mathetais
παρατιθῶσιν·
they may set before [them]..
paratithosin.
παρέθηκαν
they set [it]
parethekan
And He directs the crowd to recline on the ground. And having taken the seven loaves, having given thanks, He broke [them] and was giving [them] to the disciples of Him, that they may set before [them]. And they set [it] before the crowd.
7
ἰχθύδια
small fish
ichthydia
εὐλογήσας
having blessed
eylogesas
παρατιθέναι.
to be set before [them]..
paratithenai.
And they had small fish a few. And having blessed them, He ordered also these to be set before [them].
8
ἐχορτάσθησαν,
were satisfied..
echortasthesan,
περισσεύματα
over and above
perisseymata
κλασμάτων
of fragments
klasmaton
σπυρίδας.
baskets..
spyridas.
And they ate and were satisfied. And they took up over and above of fragments seven baskets.
9
τετρακισχίλιοι·
four thousand..
tetrakischilioi.
ἀπέλυσεν
He sent away
apelysen
There were now about four thousand. And He sent away them.
10 ἐμβὰς
having climbed
embas
μαθητῶν
disciples
matheton
Δαλμανουθά.
of Dalmanutha..
Dalmanoytha.
And immediately having climbed into the boat with the disciples of Him, He came into the district of Dalmanutha.
11 Φαρισαῖοι
Pharisees
Pharisaioi
συζητεῖν
to dispute
syzetein
ζητοῦντες
seeking
zetoyntes
οὐρανοῦ,
heaven,,
oyranoy,
πειράζοντες
testing
peirazontes
And went out the Pharisees and began to dispute with Him, seeking from Him a sign from heaven, testing Him.
12
ἀναστενάξας
having sighed deeply
anastenaxas
σημεῖον;
a sign??
semeion;
δοθήσεται
there will be given
dothesetai
σημεῖον.
a sign..
semeion.
And having sighed deeply in the spirit of Him, He says, Why generation this seeks a sign? Amen I say to you, if there will be given to the generation this a sign.
13
ἐμβὰς
having climbed,,
embas
ἀπῆλθεν
He went away
apelthen
πέραν.
other side..
peran.
And having left them, again having climbed, He went away to the other side.
14 ἐπελάθοντο
they forgot
epelathonto
And they forgot to take loaves, and except only one loaf not they had with themselves in the boat.
15 διεστέλλετο
He was instructing
diestelleto
ὁρᾶτε,
do watch out;;
orate,
βλέπετε
Do take heed
blepete
Φαρισαίων
Pharisees,,
Pharisaion
Ἡρῴδου.
of Herod..
Erodoy.
And He was instructing to them, saying, do watch out; do take heed of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
16
διελογίζοντο
they were reasoning
dielogizonto
ἀλλήλους
one another
alleloys
ἔχουσιν.
they have..
echoysin.
And they were reasoning with one another because loaves not they have.
17
γνοὺς
having known [it],,
gnoys
διαλογίζεσθε
reason you
dialogizesthe
νοεῖτε
do you perceive
noeite
συνίετε;
understand??
syniete;
πεπωρωμένην
Hardened
peporomenen
And having known [it], He says to them, Why reason you because loaves not you have? Not yet do you perceive nor understand? Hardened do you have the heart of you?
18 ὀφθαλμοὺς
Eyes
ophthalmoys
βλέπετε,
do you see??
blepete,
ἀκούετε;
do you hear??
akoyete;
μνημονεύετε;
do you remember??
mnemoneyete;
Eyes having, not do you see? And ears having, not do you hear? And not do you remember?
19 πεντακισχιλίους
five thousand,,
pentakischilioys
κοφίνους
hand-baskets
kophinoys
κλασμάτων
of fragments
klasmaton
ἤρατε;
took you up??
erate;
λέγουσιν
They say
legoysin
When the five loaves I broke for the five thousand, how many hand-baskets of fragments full took you up? They say to Him, Twelve.
20
τετρακισχιλίους
four thousand,,
tetrakischilioys
πληρώματα
[the] fillings
pleromata
κλασμάτων
of fragments
klasmaton
ἤρατε;
took you up??
erate;
λέγουσιν
they speak
legoysin
When the seven to the four thousand, of how many baskets [the] fillings of fragments took you up? And they speak to him, Seven.
21
ἔλεγεν
He was saying
elegen
συνίετε;¶
do you understand??
syniete;
And He was saying to them, Not yet do you understand?
22
ἔρχονται
they come
erchontai
Βηθσαϊδάν,
Bethsaida..
Bethsaidan,
φέρουσιν
they bring
pheroysin
τυφλὸν
a blind [man],,
typhlon
παρακαλοῦσιν
implore
parakaloysin
ἅψηται.
He may touch..
apsetai.
And they come to Bethsaida. And they bring to Him a blind [man], and implore Him that him He may touch.
23
ἐπιλαβόμενος
having taken hold of
epilabomenos
τυφλοῦ
blind [man],,
typhloy
ἐξήνεγκεν
he brought
exenegken
ἐπιθεὶς
having laid
epitheis
ἐπηρώτα
He was asking
eperota
βλέπεις;
you see..
blepeis;
And having taken hold of the hand of the blind [man], he brought him out of the village, and having spit upon the eyes of him, having laid the hands upon him, He was asking him if anything you see.
24 ἀναβλέψας
having looked up
anablepsas
ἔλεγεν·
he was saying,,
elegen.
ἀνθρώπους
men,,
anthropoys
περιπατοῦντας.
walking..
peripatoyntas.
And having looked up he was saying, I see the men, for as trees I see [them] walking.
25
ὀφθαλμοὺς
eyes
ophthalmoys
διέβλεψεν
he saw clearly
dieblepsen
ἀπεκατέστη
he restored,,
apekateste
ἐνέβλεπεν
he was seeing
eneblepen
ἅπαντα.
everything..
apanta.
Then again He put the hands upon the eyes of him, and he saw clearly and he restored, and he was seeing clearly everything.
26
ἀπέστειλεν
He sent
apesteilen
εἰσέλθῃς,
shall you enter.”.
eiselthes,
And He sent him to home of him, saying, Not into the village shall you enter.”
27 ἐξῆλθεν
went forth
exelthen
μαθηταὶ
disciples
mathetai
Καισαρείας
of Caesarea
Kaisareias
Φιλίππου.
Philippi..
Philippoy.
ἐπηρώτα
He was questioning
eperota
μαθητὰς
disciples
mathetas
λέγουσιν
do pronounce
legoysin
And went forth Jesus and the disciples of Him into the villages of Caesarea Philippi. And on the way, He was questioning the disciples of Him, saying to them, Whom Me do pronounce men to be?
28
λέγοντες·
saying
legontes.
βαπτιστήν,
Baptist;;
baptisten,
προφητῶν.
prophets..
propheton.
And they said to Him, saying that, John the Baptist; and others, Elijah; others now that, one of the prophets.
29
ἐπηρώτα
was questioning
eperota
λέγετε
do pronounce
legete
ἀποκριθεὶς
Answering,,
apokritheis
χριστός.
Christ..
christos.
And He was questioning them, You however, whom Me do pronounce to be? Answering, Peter says to Him, You are the Christ.
30 ἐπετίμησεν
He warned
epetimesen
λέγωσιν
they may tell
legosin
And He warned them that no one they may tell concerning Him.
31
διδάσκειν
to teach
didaskein
δεῖ
it is necessary for
dei
παθεῖν
to suffer,,
pathein
ἀποδοκιμασθῆναι
to be rejected
apodokimasthenai
πρεσβυτέρων
elders
presbyteron
ἀρχιερέων
chief priests
archiereon
γραμματέων
scribes,,
grammateon
ἀποκτανθῆναι
to be killed,,
apoktanthenai
ἀναστῆναι·
to rise [again]..
anastenai.
And He began to teach them that it is necessary for the Son of Man many things to suffer, and to be rejected by the elders and the chief priests and the scribes, and to be killed, and after three days to rise [again].
32 ἐλάλει.¶
He was speaking..
elalei.
προσλαβόμενος
having taken
proslabomenos
ἐπιτιμᾶν
to rebuke
epitiman
And openly the word He was speaking. And having taken Peter him, began to rebuke Him.
33
ἐπιστραφεὶς
having turned
epistrapheis
ἰδὼν
having looked upon
idon
μαθητὰς
disciples
mathetas
ἐπετίμησεν
He rebuked
epetimesen
φρονεῖς
you have in mind
phroneis
ἀνθρώπων.
of men..
anthropon.
And having turned and having looked upon the disciples of Him, He rebuked Peter and speaks, do go behind Me, Satan, for not you have in mind the things of God, but the things of men.
34
προσκαλεσάμενος
having called to [Him]
proskalesamenos
μαθηταῖς
disciples
mathetais
ἀκολουθεῖν,
to follow,,
akoloythein,
ἀπαρνησάσθω
he should deny
aparnesastho
ἀράτω
he should take up
arato
ἀκολουθείτω
he should follow
akoloytheito
And having called to [Him] the crowd with the disciples of Him, He said to them, If anyone desires after Me to follow, he should deny himself, and he should take up the cross of him, and he should follow Me.
35
ἀπολέσει
will lose
apolesei
ἀπολέσει
will lose
apolesei
ἕνεκεν
on account of
eneken
εὐαγγελίου,
gospel,,
yangelioy,
Who[ever] for if shall desire life his to save, will lose it; who[ever] now maybe will lose the life of him on account of Me and of the gospel, he will save it.
36
ζημιωθῆναι
to lose
zemiothenai
What for profits a man to gain the world whole and to lose the soul of him?
37
ἀντάλλαγμα
[as] an exchange
antallagma
What for may give a man [as] an exchange for the soul of him?
38
ἐπαισχυνθῇ
shall be ashamed of
epaischynthe
μοιχαλίδι
adulterous
moichalidi
ἁμαρτωλῷ,
sinful,,
amartolo,
ἐπαισχυνθήσεται
will be ashamed of
epaischynthesetai
Who[ever] for if shall be ashamed of Me and My words in generation this adulterous and sinful, also the Son of Man will be ashamed of him when He may come in the glory of the Father of Him, with the angels holy.
The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.
Colorscale:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+