1 συνάγονται
are gathered together
synagontai
Φαρισαῖοι
Pharisees
Pharisaioi
γραμματέων
scribes,,
grammateon
ἐλθόντες
having come
elthontes
Ἱεροσολύμων.
Jerusalem..
Ierosolymon.
And are gathered together to Him the Pharisees and some of the scribes, having come from Jerusalem.
2
ἰδόντες
they had seen
idontes
μαθητῶν
disciples
matheton
κοιναῖς
with defiled
koinais
ἀνίπτοις,
unwashed,,
aniptois,
ἐσθίουσιν
are eating
esthioysin
And they had seen some of the disciples of Him that with defiled hands, That is unwashed, are eating the bread.
3 Φαρισαῖοι
the Pharisees
Pharisaioi
νίψωνται
they shall wash
nipsontai
ἐσθίουσιν
eat,,
esthioysin
κρατοῦντες
holding
kratoyntes
παράδοσιν
tradition
paradosin
πρεσβυτέρων·
elders;;
presbyteron.
For the Pharisees and all the Jews, only unless with a fist they shall wash the hands, not eat, holding the tradition of the elders;
4 ἀγορᾶς
[the] market,,
agoras
βαπτίσωνται,
they shall wash
baptisontai,
ἐσθίουσιν·
they eat;;
esthioysin.
παρέλαβον
they received
parelabon
κρατεῖν,
[for them] to hold to —
kratein,
βαπτισμοὺς
washings
baptismoys
κλινῶν.¶
couches for dining..
klinon.
and [on coming] from [the] market, only unless they shall wash not they eat; and other things many there are which they received [for them] to hold to — washings of cups and vessels and utensils and couches for dining.
5
ἐπερωτῶσιν
questioned
eperotosin
Φαρισαῖοι
Pharisees
Pharisaioi
γραμματεῖς·
scribes,,
grammateis.
περιπατοῦσιν
walk
peripatoysin
μαθηταί
disciples
mathetai
παράδοσιν
tradition
paradosin
πρεσβυτέρων,
elders,,
presbyteron,
κοιναῖς
with unsanctified
koinais
And questioned Him the Pharisees and the scribes, Because of why not walk the disciples of You according to the tradition of the elders, but with unsanctified hands eat the bread?
6
ἐπροφήτευσεν
prophesied
epropheteysen
ὑποκριτῶν,
hypocrites,,
ypokriton,
γέγραπται
it has been written
gegraptai
And He said to them, Rightly prophesied Isaiah concerning you hypocrites, as it has been written that: This people with the lips Me honors, but the heart of them far away is kept from Me.
7 σέβονταί
they worship
sebontai
διδάσκοντες
teaching
didaskontes
διδασκαλίας,
[as] doctrines
didaskalias,
ἐντάλματα
[the] precepts
entalmata
ἀνθρώπων.¶
of men.’.
anthropon.
In vain now they worship Me, teaching [as] doctrines [the] precepts of men.’
8
Ἀφέντες
Having neglected
Aphentes
ἐντολὴν
commandment
entolen
κρατεῖτε
you hold
krateite
παράδοσιν
tradition
paradosin
ἀνθρώπων
of men.”.
anthropon
Having neglected the commandment of God, you hold to the tradition of men.”
9
ἔλεγεν
He was saying
elegen
ἀθετεῖτε
do you set aside
atheteite
ἐντολὴν
commandment
entolen
παράδοσιν
tradition
paradosin
στήσητε.
you may maintain..
stesete.
And He was saying to them, Neatly do you set aside the commandment of God, that the tradition of you, you may maintain.
10 κακολογῶν
speaking evil of
kakologon
τελευτάτω.
should end.’.
teleytato.
Moses for said, do honor the Father of you and the mother of you,’ and, The [one] speaking evil of father or mother, in death should end.’
11 λέγετε·
say [that]
legete.
κορβᾶν,
[It is] Corban,,
korban,
ὠφεληθῇς,
you shall be profited,,
ophelethes,
You however say [that] if may say a man to the father or to the mother, [It is] Corban, that is, a gift, whatever if from me you shall be profited,
12
ἀφίετε
do you allow
aphiete
no longer do you allow him anything to do for the father or for the mother,
13 ἀκυροῦντες
making void
akyroyntes
παραδόσει
tradition
paradosei
παρεδώκατε·
you have handed down..
paredokate.
παρόμοια
like [things]
paromoia
ποιεῖτε.¶
you do..
poieite.
making void the word of God for the tradition of you which you have handed down. And like [things] such many you do.
14
προσκαλεσάμενος
having called to [Him]
proskalesamenos
ἔλεγεν
He was saying
elegen
ἀκούσατέ
do listen to
akoysate
σύνετε.
do understand::
synete.
And having called to [Him] again the crowd, He was saying to them, do listen to Me, all, and do understand:
15
ἔξωθεν
from outside
exothen
εἰσπορευόμενον
entering
eisporeyomenon
κοινῶσαι
to defile
koinosai
ἐκπορευόμενά
proceeding
ekporeyomena
κοινοῦντα
are defiling
koinoynta
ἄνθρωπον.¶
man.”.
anthropon.
Nothing there is from outside tof he man entering into him, which is able to defile him; but the things out of the man proceeding are those which are defiling the man.”
17
εἰσῆλθεν
He went
eiselthen
ἐπηρώτων
were asking
eperoton
μαθηταὶ
disciples
mathetai
παραβολήν.
parable..
parabolen.
And when He went into [the] house from the crowd, were asking Him the disciples of Him the parable.
18 ἀσύνετοί
without understanding
asynetoi
νοεῖτε
understand you
noeite
ἔξωθεν
from outside
exothen
εἰσπορευόμενον
entering
eisporeyomenon
κοινῶσαι;
to defile,,
koinosai;
And He says to them, Thus also you without understanding are? Not understand you that everything from outside entering into the man, not is able him to defile,
19
εἰσπορεύεται
it enters
eisporeyetai
ἐκπορεύεται
goes out?”?
ekporeyetai
καθαρίζων
Purifying
katharizon
because not it enters of him into the heart, but into the belly, and into the sewer goes out?” purifying all the food.
20 ἔλεγεν
He was saying
elegen
ἐκπορευόμενον,
going forth,,
ekporeyomenon,
ἐκεῖνο
that [is what]
ekeino
ἄνθρωπον.
man..
anthropon.
He was saying now that, That out of the man going forth, that [is what] defiles the man.
21 διαλογισμοὶ
thoughts
dialogismoi
ἐκπορεύονται
go forth,,
ekporeyontai
πορνεῖαι,
sexual immorality,,
porneiai,
Within for from the heart of men thoughts evil go forth, sexual immorality, thefts, murders,
22 μοιχεῖαι,
adulteries,,
moicheiai,
πλεονεξίαι,
covetous desires,,
pleonexiai,
πονηρίαι,
wickednesses,,
poneriai,
ἀσέλγεια,
sensuality,,
aselgeia,
ὀφθαλμὸς
an eye
ophthalmos
βλασφημία,
slander,,
blasphemia,
ὑπερηφανία,
pride,,
yperephania,
ἀφροσύνη·
foolishness..
aphrosyne.
adulteries, covetous desires, wickednesses, deceit, sensuality, an eye evil, slander, pride, foolishness.
23 ἔσωθεν
from within
esothen
ἐκπορεύεται
go forth,,
ekporeyetai
ἄνθρωπον.¶
man..
anthropon.
All these evils from within go forth, and they defile the man.
24
Ἐκεῖθεν
From there
Ekeithen
ἀναστὰς
having risen up,,
anastas
ἀπῆλθεν
He went away
apelthen
εἰσελθὼν
having entered
eiselthon
ἤθελεν
He was wishing
ethelen
γνῶναι
to know [it],,
gnonai
ἠδυνήθη
He was able
edynethe
λαθεῖν.
to be hidden..
lathein.
From there also having risen up, He went away into the region of Tyre. And having entered into a house, no one He was wishing to know [it], and not He was able to be hidden.
25
ἀκούσασα
having heard
akoysasa
θυγάτριον
little daughter
thygatrion
ἀκάθαρτον,
unclean,,
akatharton,
ἐλθοῦσα
having come,,
elthoysa
προσέπεσεν
fell
prosepesen
But immediately having heard a woman about Him, of whom had the little daughter of her spirit unclean, having come, fell at the feet of Him.
26
Συροφοινίκισσα
Syrophoenician
Syrophoinikissa
ἐκβάλῃ
He may cast forth
ekbale
θυγατρὸς
daughter
thygatros
Now the woman was Gentile, Syrophoenician by race, and was asking Him that the demon He may cast forth out of the daughter of her.
27
ἔλεγεν
He was saying
elegen
χορτασθῆναι
to be satisfied
chortasthenai
βαλεῖν.
to cast [it]..
balein.
And He was saying to her, do permit first to be satisfied the children; not for it is good to take the bread of the children, and to the dogs to cast [it].
28
ἀπεκρίθη
she answered
apekrithe
παιδίων.¶
children..
paidion.
But she answered and says to Him, Lord; even the dogs under the table eat of the crumbs of the children.
29 ἐξελήλυθεν
Has gone forth
exelelythen
θυγατρός
daughter
thygatros
δαιμόνιον.
demon..
daimonion.
And He said to her, Because of this word, do go; has gone forth out of the daughter of you the demon.
30
ἀπελθοῦσα
having gone away
apelthoysa
βεβλημένον
laid
beblemenon
ἐξεληλυθός.¶
having left
exelelythos.
And having gone away to the home of her, she found the child laid on the bed, and the demon having left
31
ἐξελθὼν
having departed
exelthon
Γαλιλαίας
of Galilee
Galilaias
Δεκαπόλεως.
of [the] Decapolis..
Dekapoleos.
And again having departed from the region of Tyre, He came through Sidon, to the Sea of Galilee through [the] midst of the region of [the] Decapolis.
32
φέρουσιν
they bring
pheroysin
μογιλάλον
who spoke with difficulty,,
mogilalon
παρακαλοῦσιν
they implore
parakaloysin
And they bring to Him a deaf man and who spoke with difficulty, and they implore Him that He may lay on him the hand.
33 ἀπολαβόμενος
having taken away
apolabomenos
δακτύλους
fingers
daktyloys
πτύσας
having spit,,
ptysas
And having taken away him from the crowd aside privately, He put the fingers of Him to the ears of him, and having spit, He touched the tongue of him,
34 ἀναβλέψας
having looked up
anablepsas
ἐστέναξεν
He sighed deeply,,
estenaxen
εφφαθα,
Ephphatha!!
ephphatha,
διανοίχθητι.
do be opened”
dianoichtheti.
and having looked up to heaven He sighed deeply, and He says to him, Ephphatha! that is, do be opened”
35
εὐθέως
immediately
eytheos
ἠνοίγησαν
were opened
enoigesan
ἐλάλει
he was speaking
elalei
And immediately were opened his ears, and was loosed the band of the tongue of him, and he was speaking plainly.
36
διεστείλατο
He instructed
diesteilato
λέγωσιν·
they may speak..
legosin.
διεστέλλετο,
was instructing,,
diestelleto,
περισσότερον
abundantly
perissoteron
ἐκήρυσσον.
were proclaiming [it]..
ekerysson.
And He instructed them that to no one they may speak. As much as however them was instructing, they more abundantly were proclaiming [it].
37 ὑπερπερισσῶς
above measure
yperperissos
ἐξεπλήσσοντο
they were astonished,,
exeplessonto
λέγοντες·
saying,,
legontes.
πεποίηκεν
He has done;;
pepoieken
λαλεῖν.¶
to speak..
lalein.
And above measure they were astonished, saying, Well all things He has done; both the deaf He makes to hear, and the mute to speak.
The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.
Colorscale:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+