1 διαγενομένου
when was passing
diagenomenoy
σαββάτου
Sabbath,,
sabbatoy
Μαγδαληνὴ
Magdalene,,
Magdalene
Ἰακώβου
of James,,
Iakoboy
ἐλθοῦσαι
having come,,
elthoysai
ἀλείψωσιν
they may anoint
aleipsosin
And when was passing the Sabbath, Mary Magdalene, and Mary the [mother] of James, and Salome, bought spices, that having come, they may anoint Him.
2
ἔρχονται
they come
erchontai
ἀνατείλαντος
when was arising
anateilantos
And very early on the first [day] of the week, they come to the tomb, when was arising the sun.
3 ἔλεγον
they were saying
elegon
ἑαυτάς·
themselves,,
eaytas.
ἀποκυλίσει
will roll away
apokylisei
μνημείου;
tomb??
mnemeioy;
And they were saying among themselves, Who will roll away for us the stone from the door of the tomb?
4 ἀναβλέψασαι
having looked up
anablepsasai
θεωροῦσιν
they see
theoroysin
ἀποκεκύλισται
has been rolled away
apokekylistai
σφόδρα.
extremely..
sphodra.
And having looked up they see that has been rolled away the stone; it was for large extremely.
5 εἰσελθοῦσαι
having entered
eiselthoysai
νεανίσκον
a young man
neaniskon
καθήμενον
sitting
kathemenon
περιβεβλημένον
having clothed himself in
peribeblemenon
ἐξεθαμβήθησαν.
they were greatly amazed..
exethambethesan.
And having entered into the tomb, they saw a young man sitting on the right, having clothed himself in a robe white, and they were greatly amazed.
6 ἐκθαμβεῖσθε.
do be amazed..
ekthambeisthe.
ζητεῖτε
you seek,,
zeteite
Ναζαρηνὸν
Nazarene,,
Nazarenon
ἐσταυρωμένον·
crucified..
estayromenon.
ἠγέρθη,
He is risen!!
egerthe,
And he says to them, Not do be amazed. Jesus you seek, the Nazarene, the [One] crucified. He is risen! Not He is here! Behold the place where they laid Him.
7 μαθηταῖς
disciples
mathetais
προάγει
He goes before
proagei
Γαλιλαίαν·
Galilee;;
Galilaian.
ὄψεσθε
will you see,,
opsesthe
But do go, do say to the disciples of Him and to Peter that He goes before you into Galilee; there Him will you see, as He said to you.
8
ἐξελθοῦσαι
having gone out,,
exelthoysai
μνημείου·
tomb..
mnemeioy.
ἔκστασις.
amazement,,
ekstasis.
εἶπαν·
they spoke;;
eipan.
ἐφοβοῦντο
They were afraid
ephoboynto
And having gone out, they fled from the tomb. had for them trembling and amazement, and to none nothing they spoke; they were afraid for.
9
Ἀναστὰς
Having risen
Anastas
πρώτῃ
on [the] first [day]
prote
σαββάτου
of the week,,
sabbatoy
Μαγδαληνῇ
Magdalene,,
Magdalene
ἐκβεβλήκει
He had cast out
ekbeblekei
δαιμόνια.
demons..
daimonia.
Having risen now early on [the] first [day] of the week, He appeared first to Mary Magdalene, from with whom He had cast out seven demons.
10 πορευθεῖσα
having gone,,
poreytheisa
ἀπήγγειλεν
told [it]
pengeilen
γενομένοις,
having been
genomenois,
πενθοῦσιν
mourning
penthoysin
κλαίουσιν.
weeping..
klaioysin.
She having gone, told [it] to those with Him, having been mourning and weeping.
11 κἀκεῖνοι
And they,,
kakeinoi
ἀκούσαντες
having heard
akoysantes
ἐθεάθη
has been seen
etheathe
ἠπίστησαν.
disbelieved..
epistesan.
And they, having heard that He is alive and has been seen by her, disbelieved.
12 ταῦτα
these things,,
tayta
περιπατοῦσιν
walking,,
peripatoysin
ἐφανερώθη
He appeared
ephanerothe
πορευομένοις
going
poreyomenois
ἀγρόν.
[the] country..
agron.
After now these things, to two of them walking, He appeared in another form, going into [the] country.
13 κἀκεῖνοι
And they,,
kakeinoi
ἀπελθόντες
having gone,,
apelthontes
ἀπήγγειλαν
told [it]
pengeilan
ἐπίστευσαν.
did they believe..
episteysan.
And they, having gone, told [it] to the rest; neither them did they believe.
14 ἀνακειμένοις
when were reclining
anakeimenois
ἐφανερώθη
He appeared
ephanerothe
ὠνείδισεν
rebuked
oneidisen
ἀπιστίαν
unbelief
apistian
σκληροκαρδίαν
hardness of heart,,
sklerokardian
θεασαμένοις
having seen
theasamenois
ἐγηγερμένον
arisen
egegermenon
ἐπίστευσαν.¶
believed..
episteysan.
Afterward now when were reclining they; to the eleven He appeared and rebuked the unbelief of them and hardness of heart, because those having seen Him arisen not believed.
15 πορευθέντες
Having gone
poreythentes
κηρύξατε
do proclaim
keryxate
εὐαγγέλιον
gospel
yangelion
κτίσει.
creation..
ktisei.
And He said to them, Having gone into the world all, do proclaim the gospel to all the creation.
16 πιστεύσας
having believed
pisteysas
βαπτισθεὶς
having been baptized
baptistheis
σωθήσεται·
will be saved;;
sothesetai.
ἀπιστήσας
having disbelieved
apistesas
κατακριθήσεται.¶
will be condemned..
katakrithesetai.
The [one] having believed and having been baptized will be saved; the [one] however having disbelieved will be condemned.
17 πιστεύσασιν
having believed
pisteysasin
παρακολουθήσει·
will accompany::
parakoloythesei.
ἐκβαλοῦσιν,
they will cast out;;
ekbaloysin,
γλώσσαις
With tongues
glossais
λαλήσουσιν
they will speak
lalesoysin
Signs now with those having believed these will accompany: In the name of Me demons they will cast out; with tongues they will speak new;
18
ἀροῦσιν,
they will take up;;
aroysin,
θανάσιμόν
deadly
thanasimon
πίωσιν,
they shall drink,,
piosin,
βλάψῃ,
it may hurt;;
blapse,
ἀρρώστους
[the] sick,,
arrhostoys
ἐπιθήσουσιν
they will lay,,
epithesoysin
ἕξουσιν.¶
they will be..
exoysin.
and with their hands serpents they will take up; and if deadly anything they shall drink, no not them it may hurt; upon [the] sick, hands they will lay, and well they will be.
19
ἀνελήμφθη
was taken up
anelemphthe
Indeed therefore [the] Lord Jesus, after speaking to them, was taken up into the heaven and sat at [the] right hand of God.
20
ἐξελθόντες
having gone forth,,
exelthontes
ἐκήρυξαν
preached
ekeryxan
πανταχοῦ
everywhere,,
pantachoy
συνεργοῦντος
[who] working with [them]
synergoyntos
βεβαιοῦντος
confirming
bebaioyntos
ἐπακολουθούντων
accompanying
epakoloythoynton
They now having gone forth, preached everywhere, of the Lord [who] working with [them] and the word confirming by the accompanying signs.
The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.
Colorscale:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+