1 Ἐγένετο
It came to pass
Egeneto
Αὐγούστου
Augustus
Aygoystoy
ἀπογράφεσθαι
to register
apographesthai
οἰκουμένην.
world..
oikoymenen.
It came to pass then in the days those, went out a decree from Caesar Augustus to register all the world.
2
ἀπογραφὴ
registration
apographe
ἐγένετο
took place
egeneto
ἡγεμονεύοντος
when is governing
egemoneyontos
Κυρηνίου.
Quirinius..
Kyrenioy.
This registration first took place when is governing Syria Quirinius.
3
ἐπορεύοντο
were going
eporeyonto
ἀπογράφεσθαι,
to be registered,,
apographesthai,
And were going all to be registered, each to the their own city.
4 Γαλιλαίας
Galilee
Galilaias
Ναζαρὲθ
of Nazareth,,
Nazareth
καλεῖται
is called
kaleitai
Βηθλέεμ,
Bethlehem,,
Bethleem,
Went up then also Joseph, from Galilee out of [the] town of Nazareth, to Judea, to [the] City of David, which is called Bethlehem, because of being his of [the] house and family of David,
5
ἀπογράψασθαι
to register
apograpsasthai
ἐμνηστευμένῃ
betrothed
emnesteymene
ἐγκύῳ.¶
with child..
egkyo.
to register with Mary, who [was] betrothed to him, she being with child.
6 Ἐγένετο
It came to pass
Egeneto
ἐπλήσθησαν
were fulfilled
eplesthesan
τεκεῖν
giving birth
tekein
It came to pass then in their being them there, were fulfilled the days of the giving birth of her.
7
ἔτεκεν
she brought forth
eteken
πρωτότοκον
firstborn,,
prototokon
ἐσπαργάνωσεν
wrapped in swaddling cloths
esparganosen
καταλύματι.¶
inn..
katalymati.
And she brought forth the son of her, the firstborn, and wrapped in swaddling cloths him, and laid Him in a manger, because not there was for them a place in the inn.
8 ποιμένες
shepherds
poimenes
ἀγραυλοῦντες
lodging in the fields
agrayloyntes
φυλάσσοντες
keeping
phylassontes
And shepherds were in the region same, lodging in the fields and keeping watch by night over the flock of them.
9
κυρίου
of [the] Lord
kyrioy
κυρίου
of [the] Lord
kyrioy
περιέλαμψεν
shone around
perielampsen
ἐφοβήθησαν
they feared
ephobethesan
And an angel of [the] Lord stood by them, and [the] glory of [the] Lord shone around them, and they feared [with] fear great.
10 φοβεῖσθε·
do fear;;
phobeisthe.
εὐαγγελίζομαι
I bring good news
yangelizomai
And said to them the angel, Not do fear; behold, for I bring good news to you [of] joy great, which will be to all the people.
11 ἐτέχθη
has been born
etechthe
κύριος
[the] Lord,,
kyrios
For has been born to you today a Savior, who is Christ [the] Lord, in [the] City of David.
12
εὑρήσετε
You will find
eyresete
ἐσπαργανωμένον
swaddled,,
esparganomenon
And this [is] to you the sign: You will find a baby swaddled, and lying in a manger.
13 ἐξαίφνης
suddenly
exaiphnes
ἐγένετο
there came
egeneto
πλῆθος
a multitude
plethos
στρατιᾶς
of [the] host
stratias
οὐρανίου
heavenly,,
oyranioy
αἰνούντων
praising
ainoynton
λεγόντων·
saying::
legonton.
And suddenly there came with the angel a multitude of [the] host heavenly, praising God and saying:
14
ὑψίστοις
[the] highest
ypsistois
εὐδοκίας.¶
of good-will
eydokias.
Glory in [the] highest to God, and on earth peace among men of good-will
15
ἐγένετο
it came to pass,,
egeneto
ἀπῆλθον
were departing
apelthon
ποιμένες
shepherds
poimenes
ἐλάλουν
were speaking
elaloyn
ἀλλήλους·
one another,,
alleloys.
διέλθωμεν
Let us go through
dielthomen
Βηθλέεμ
Bethlehem,,
Bethleem
γεγονὸς
having happened
gegonos
ἐγνώρισεν
has made known
egnorisen
And it came to pass, as were departing from them into the heaven the angels, the shepherds were speaking to one another, Let us go through indeed as far as Bethlehem, and let us see declaration this that having happened which the Lord has made known to us.
16 σπεύσαντες
having hurried,,
speysantes
And they came having hurried, and found both Mary and Joseph, and the baby, lying in the manger.
17
ἰδόντες
Having seen
idontes
ἐγνώρισαν
they made known
egnorisan
ῥήματος
declaration
rhematos
λαληθέντος
having been told
lalethentos
Having seen now, they made known concerning the declaration which having been told to them concerning Child this.
18 ἀκούσαντες
having heard
akoysantes
ἐθαύμασαν
marveled
ethaymasan
λαληθέντων
having been spoken
lalethenton
ποιμένων
shepherds
poimenon
And all those having heard marveled concerning the things having been spoken by the shepherds to them.
19 συνετήρει
was treasuring up
syneterei
ῥήματα
declarations
rhemata
συμβάλλουσα
pondering [them]
symballoysa
But Mary all was treasuring up declarations these, pondering [them] in the heart of her.
20
ὑπέστρεψαν
returned
ypestrepsan
ποιμένες
shepherds,,
poimenes
δοξάζοντες
glorifying
doxazontes
αἰνοῦντες
praising
ainoyntes
ἤκουσαν
they had heard
ekoysan
ἐλαλήθη
it was said
elalethe
And returned the shepherds, glorifying and praising God for all things which they had heard and seen, as it was said to them.
21
ἐπλήσθησαν
were fulfilled
eplesthesan
περιτεμεῖν
to circumcise
peritemein
κληθὲν
He had been called
klethen
συλλημφθῆναι
conceiving
syllemphthenai
And when were fulfilled days eight to circumcise Him, then was called the name of Him Jesus, which He had been called by the angel before conceiving He in the womb.
22 ἐπλήσθησαν
were fulfilled
eplesthesan
καθαρισμοῦ
purification
katharismoy
Μωϋσέως,
of Moses,,
Moyseos,
ἀνήγαγον
they brought
anegagon
Ἱεροσόλυμα
Jerusalem,,
Ierosolyma
παραστῆσαι
to present
parastesai
And when were fulfilled the days of the purification of them according to the law of Moses, they brought Him to Jerusalem, to present to the Lord
23 γέγραπται
it has been written
gegraptai
κυρίου
of [the] Lord
kyrioy
διανοῖγον
opening
dianoigon
κληθήσεται·
will be called,”,
klethesetai.
as it has been written in [the] law of [the] Lord that: Every male opening a womb holy to the Lord will be called,”
24
θυσίαν
a sacrifice,,
thysian
κυρίου·
of [the] Lord,,
kyrioy.
τρυγόνων
of turtle doves
trygonon
περιστερῶν.¶
pigeons.”.
peristeron.
and to offer a sacrifice, according to that said in the law of [the] Lord, A pair of turtle doves or two young pigeons.”
25 Ἰερουσαλὴμ
Jerusalem,,
Ieroysalem
δίκαιος
[was] righteous
dikaios
προσδεχόμενος
waiting for
prosdechomenos
παράκλησιν
[the] consolation
paraklesin
Ἰσραήλ·
of Israel,,
Israel.
πνεῦμα
[the] Spirit
pneyma
And behold, a man there was in Jerusalem, whose name [was] Simeon; and man this [was] righteous and devout, waiting for [the] consolation of Israel, and [the] Spirit was Holy upon him.
26
κεχρηματισμένον
revealed
kechrematismenon
πνεύματος
Spirit
pneymatos
κυρίου
of [the] Lord..
kyrioy
And it was to him revealed by the Spirit Holy not to see death before than when he may see the Christ of [the] Lord.
27 εἰσαγαγεῖν
bringing in
eisagagein
ποιῆσαι
[were] doing
poiesai
εἰθισμένον
accustomed
eithismenon
And he came in the Spirit into the temple; and in the [time when] bringing in the parents the child Jesus, for the [thing] [were] doing they according to that accustomed by the law for Him,
28
εὐλόγησεν
blessed
eylogesen
then he received Him into the arms, and blessed God, and said:
29 ἀπολύεις
You dismiss
apolyeis
Now You dismiss the servant of You, Lord, according to the declaration of You, in peace;
30 σωτήριόν
salvation
soterion
for have seen the eyes of me the salvation of You,
31 ἡτοίμασας
You have prepared
etoimasas
πρόσωπον
[the] face
prosopon
which You have prepared before [the] face of all the peoples,
32 ἀποκάλυψιν
revelation
apokalypsin
ἐθνῶν
of [the] Gentiles,,
ethnon
Ἰσραήλ.¶
of Israel..
Israel.
a light for revelation of [the] Gentiles, and glory of [the] people of You, of Israel.
33
θαυμάζοντες
marveling
thaymazontes
λαλουμένοις
being spoken
laloymenois
And were the father of Him, and the mother, marveling at the things being spoken concerning Him.
34 εὐλόγησεν
blessed
eylogesen
κεῖται
is appointed
keitai
πτῶσιν
[the] falling
ptosin
ἀνάστασιν
rising up
anastasin
ἀντιλεγόμενον.
spoken against —
antilegomenon.
And blessed them Simeon, and said to Mary the mother of Him: Behold, this [Child] is appointed for [the] falling and rising up of many in Israel, and for a sign spoken against —
35 διελεύσεται
will go through
dieleysetai
ῥομφαία
a sword —
rhomphaia
ἀποκαλυφθῶσιν
may be revealed
apokalyphthosin
διαλογισμοί.¶
[the] thoughts..
dialogismoi.
and of you also of her the soul will go through a sword — so that maybe may be revealed of many hearts [the] thoughts.
36 προφῆτις,
a prophetess,,
prophetis,
Φανουήλ,
of Phanuel,,
Phanoyel,
προβεβηκυῖα
having advanced
probebekyia
ζήσασα
having lived
zesasa
παρθενίας
marriage
parthenias
αὐτῆς·
of herself,,
aytes.
And there was Anna, a prophetess, daughter of Phanuel, of [the] tribe of Asher, she having advanced in years great, having lived with a husband years seven from the marriage of herself,
37
ὀγδοήκοντα
eighty [and]
ogdoekonta
ἀφίστατο
was departing
aphistato
νηστείαις
with fastings
nesteiais
λατρεύουσα
serving
latreyoysa
and she [was] a widow about years eighty [and] four, who not was departing the temple, with fastings and prayers serving night and day.
38
ἐπιστᾶσα
having come up,,
epistasa
ἀνθωμολογεῖτο
was giving praise
anthomologeito
ἐλάλει
was speaking
elalei
προσδεχομένοις
waiting for
prosdechomenois
λύτρωσιν
[the] redemption
lytrosin
Ἰερουσαλήμ.¶
of Jerusalem..
Ieroysalem.
And she at that hour having come up, was giving praise to God, and was speaking concerning Him to all those waiting for [the] redemption of Jerusalem.
39
ἐτέλεσαν
they had performed
etelesan
κυρίου,
of [the] Lord,,
kyrioy,
ἐπέστρεψαν
they returned
epestrepsan
Γαλιλαίαν
Galilee,,
Galilaian
Ναζαρέθ.¶
Nazareth..
Nazareth.
And when they had performed everything according to the law of [the] Lord, they returned to Galilee, to town their own, Nazareth.
40
ηὔξανεν
was continuing to grow
eyxanen
ἐκραταιοῦτο
was being strengthened,,
ekrataioyto
πληρούμενον
being filled
pleroymenon
σοφίᾳ,
with wisdom,,
sophia,
And the Child was continuing to grow and was being strengthened, being filled with wisdom, and [the] grace of God was upon Him.
41 ἐπορεύοντο
were going
eporeyonto
Ἰερουσαλὴμ
Jerusalem
Ieroysalem
πάσχα.¶
Passover..
pascha.
And were going the parents of Him every year to Jerusalem at the feast of the Passover.
42
ἀναβαινόντων
when were going up
anabainonton
And when He was years [old] twelve, when were going up they according to the custom of the Feast,
43
τελειωσάντων
when having completed
teleiosanton
ὑποστρέφειν
returning
ypostrephein
ὑπέμεινεν
remained behind
ypemeinen
Ἰερουσαλήμ,
Jerusalem..
Ieroysalem,
and when having completed the days, in the returning of them, remained behind Jesus the boy in Jerusalem. But not knew the parents of Him.
44
νομίσαντες
Having supposed
nomisantes
ἀνεζήτουν
were seeking
anezetoyn
συγγενεῦσιν
relatives
yngeneysin
γνωστοῖς.
acquaintances;;
gnostois.
Having supposed now Him to be in their company, they went a day’s journey, and were seeking Him among the relatives and the acquaintances;
45
εὑρόντες
having found [Him],,
eyrontes
ὑπέστρεψαν
they returned
ypestrepsan
Ἰερουσαλὴμ
Jerusalem,,
Ieroysalem
ἀναζητοῦντες
searching
anazetoyntes
and not having found [Him], they returned to Jerusalem, searching Him.
46 ἐγένετο
it came to pass
egeneto
καθεζόμενον
sitting
kathezomenon
διδασκάλων
teachers,,
didaskalon
ἐπερωτῶντα
questioning
eperotonta
And it came to pass after days three, they found Him in the temple, sitting in [the] midst of the teachers, both hearing them and questioning them.
47 ἐξίσταντο
Were amazed
existanto
ἀκούοντες
hearing
akoyontes
συνέσει
understanding
synesei
ἀποκρίσεσιν
answers
apokrisesin
Were amazed then all those hearing Him at the understanding and at the answers of Him.
48 ἰδόντες
having seen
idontes
ἐξεπλάγησαν,
they were astonished,,
exeplagesan,
ὀδυνώμενοι
distressing
odynomenoi
ἐζητοῦμέν
were seeking
ezetoymen
And having seen Him, they were astonished, and said to Him the mother of Him, Child why You did to us thus? Behold, the father of You, and I, distressing were seeking You.
49 ἐζητεῖτέ
you were seeking
ezeteite
And He said to them, Why [is it] that you were seeking Me? Not knew you that in the [house] of the Father of Me it behooves to be Me?”
50 συνῆκαν
understood
synekan
ἐλάλησεν
He spoke
elalesen
And they not understood the declaration that He spoke to them.
51
κατέβη
He went down
katebe
Ναζαρὲθ
Nazareth,,
Nazareth
ὑποτασσόμενος
subject
ypotassomenos
διετήρει
was treasuring up
dieterei
ῥήματα
declaration
rhemata
And He went down with them and came to Nazareth, and He was subject to them. And the mother of Him was treasuring up all declaration in the heart of her.
52
προέκοπτεν
was continuing to advance
proekopten
ἀνθρώποις.¶
men..
anthropois.
And Jesus was continuing to advance in wisdom and stature, and in favor with God and men.
The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.
Colorscale:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+