1
δίκαιον
[is] righteous
dikaion
ἰσότητα
[is] equal,,
isoteta
παρέχεσθε
do give,,
parechesthe
εἰδότες
already knowing
eidotes
you who [are] Masters, that which [is] righteous and that which [is] equal, to the slaves do give, already knowing that also you have a Master in heaven.
2 προσευχῇ
In prayer
proseyche
προσκαρτερεῖτε
do continue steadfastly,,
proskartereite
γρηγοροῦντες
watching
gregoroyntes
εὐχαριστίᾳ·
thanksgiving,,
eycharistia.
In prayer do continue steadfastly, watching in it with thanksgiving,
3 προσευχόμενοι
praying
proseychomenoi
λαλῆσαι
to declare
lalesai
μυστήριον
mystery
mysterion
Χριστοῦ,
of Christ,,
Christoy,
δέδεμαι,
I have been bound,,
dedemai,
praying at the same time also for us, that God may open to us a door for the word, to declare the mystery of Christ, on account of which also I have been bound,
4 φανερώσω
I may make clear
phaneroso
λαλῆσαι.¶
to speak..
lalesai.
so that I may make clear it, as it behooves me to speak.
5 περιπατεῖτε
do walk
peripateite
ἐξαγοραζόμενοι.
redeeming..
exagorazomenoi.
In wisdom do walk toward those outside, the time redeeming.
6 πάντοτε
[be] always
pantote
ἠρτυμένος,
seasoned,,
ertymenos,
εἰδέναι
to have knonw
eidenai
ἀποκρίνεσθαι.¶
to answer..
apokrinesthai.
[Let] the speech of you [be] always in grace, with salt seasoned, to have knonw how it behooves you one each to answer.
7 γνωρίσει
will make known
gnorisei
Τύχικος
Tychicus,,
Tychikos
σύνδουλος
fellow bond-servant
syndoylos
κυρίῳ,
[the] Lord,,
kyrio,
The things concerning me all will make known to you Tychicus, the beloved brother and faithful servant and fellow bond-servant in [the] Lord,
8
παρακαλέσῃ
he may encourage
parakalese
whom I sent to you for this very purpose, that you may know the things concerning us, and he may encourage the hearts of you,
9 Ὀνησίμῳ
Onesimus,,
Onesimo
ἀδελφῷ,
brother,,
adelpho,
γνωρίσουσιν
they will make known
gnorisoysin
with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is [one] of you. All things to you they will make known here.
10 Ἀσπάζεται
Greets
Aspazetai
Ἀρίσταρχος
Aristarchus
Aristarchos
συναιχμάλωτός
fellow prisoner
synaichmalotos
Βαρναβᾶ,
of Barnabas,,
Barnaba,
ἐλάβετε
you have received
elabete
ἐντολάς·
instructions —
entolas.
δέξασθε
do welcome
dexasthe
Greets you, Aristarchus the fellow prisoner of me, and Mark, the cousin of Barnabas, concerning whom you have received instructions — if he shall come to you, do welcome him —
11 λεγόμενος
is being called
legomenos
Ἰοῦστος,
Justus,,
Ioystos,
περιτομῆς,
[the] circumcision
peritomes,
συνεργοὶ
fellow workers
synergoi
βασιλείαν
kingdom
basileian
ἐγενήθησάν
have been
egenethesan
παρηγορία.¶
a comfort..
paregoria.
and also Jesus who is being called Justus, those being among [the] circumcision these only fellow workers for the kingdom of God, who have been to me a comfort.
12
Ἀσπάζεται
Greets
Aspazetai
Χριστοῦ
of Christ
Christoy
ἀγωνιζόμενος
struggling
agonizomenos
προσευχαῖς,
prayers,,
proseychais,
σταθῆτε
you may be stood
stathete
πεπληροφορημένοι
fully complete
peplerophoremenoi
θελήματι
[the] will
thelemati
Greets you, Epaphras who [is] [one] of you, a servant of Christ Jesus, always struggling for you in the prayers, so that you may be stood mature and fully complete in all [the] will of God.
13
μαρτυρῶ
I bear witness
martyro
Λαοδικείᾳ
Laodicea
Laodikeia
Ἱεραπόλει.¶
Hiera polis..
Ierapolei.
I bear witness for to him that he has great labour for you and those in Laodicea and [those] of them in Hiera polis.
14 Ἀσπάζεται
Greets
Aspazetai
ἀγαπητὸς
beloved,,
agapetos
Greets you, Luke the physician beloved, and also Demas.
15
Ἀσπάσασθε
Do greet
Aspasasthe
Λαοδικείᾳ
Laodicea
Laodikeia
ἀδελφοὺς
brothers,,
adelphoys
ἐκκλησίαν.
church..
ekklesian.
do greet the in Laodicea brothers, and also Nympha, and the in house of her church.
16 ἀναγνωσθῇ
may be read
anagnosthe
ἐπιστολή,
letter,,
epistole,
ποιήσατε
do cause
poiesate
Λαοδικέων
of [the] Laodiceans
Laodikeon
ἀναγνωσθῇ,
it may be read,,
anagnosthe,
Λαοδικείας
Laodicea
Laodikeias
ἀναγνῶτε.
may read..
anagnote.
And when may be read among you the letter, do cause that also in the of [the] Laodiceans church it may be read, and the [one] from Laodicea that also you may read.
17 Ἀρχίππῳ·
to Archippus,,
Archippo.
βλέπε
do take heed to
blepe
διακονίαν
ministry
diakonian
παρέλαβες
you have received
parelabes
κυρίῳ,
[the] Lord,,
kyrio,
πληροῖς.¶
you may fulfill..
plerois.
And do say to Archippus, do take heed to the ministry that you have received in [the] Lord, that it you may fulfill.
18
ἀσπασμὸς
greeting
aspasmos
μνημονεύετέ
Do remember
mnemoneyete
The greeting in my own hand — by Paul. do remember my chains. Grace [be] with you.
The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.
Colorscale:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+