1 μιᾷ
on the first [day]
mia
Μαγδαληνὴ
Magdalene
Magdalene
μνημείου.
tomb..
mnemeioy.
Now on the first [day] of the week, Mary Magdalene comes early, when dark still it being, to the tomb, and she sees the stone removed from the tomb.
2 μαθητὴν
disciple,,
matheten
ἦραν
They have taken away
eran
μνημείου,
tomb,,
mnemeioy,
ἔθηκαν
they have laid
ethekan
She runs therefore and comes to Simon Peter and to the other disciple, whom was loving Jesus, and she says to them, They have taken away the Lord out of the tomb, and not we know where they have laid Him.
3 Ἐξῆλθεν
Went forth
Exelthen
μαθητὴς
disciple,,
mathetes
ἤρχοντο
were coming
erchonto
μνημεῖον·
tomb..
mnemeion.
Went forth therefore Peter and the other disciple, and were coming to the tomb.
4 ἔτρεχον
Were running
etrechon
προέδραμεν
ran ahead
proedramen
μνημεῖον,
tomb..
mnemeion,
Were running now the two together, and the other disciple ran ahead faster than Peter and came first to the tomb.
5 παρακύψας
having stooped down,,
parakypsas
κείμενα
lying [there]
keimena
ὀθόνια,
linen cloths;;
othonia,
εἰσῆλθεν.¶
he entered..
eiselthen.
And having stooped down, he sees lying [there] the linen cloths; not however he entered.
6
ἀκολουθῶν
following
akoloython
εἰσῆλθεν
he entered
eiselthen
ὀθόνια
linen cloths
othonia
κείμενα
lying [there],,
keimena
Comes then also Simon Peter following after him, and he entered into the tomb and sees the linen cloths lying [there],
7 σουδάριον
soudarion,,
soydarion
ὀθονίων
linen cloths
othonion
ἐντετυλιγμένον
folded up
entetyligmenon
and the soudarion, which was upon the head of Him, not with the linen cloths lying, but by itself folded up in a place.
8 εἰσῆλθεν
entered
eiselthen
μαθητὴς
disciple,,
mathetes
ἐπίστευσεν·
believed;;
episteysen.
Then therefore entered also the other disciple, having come first to the tomb, and he saw and believed;
9 ᾔδεισαν
they understood
edeisan
δεῖ
it is necessary for
dei
ἀναστῆναι.
to rise..
anastenai.
not yet for they understood the Scripture that it is necessary for Him out from [the] dead to rise.
10
ἀπῆλθον
Went away
apelthon
αὐτοὺς
their [homes]
aytoys
μαθηταί.¶
disciples..
mathetai.
Went away therefore again to their [homes] the disciples.
11
εἱστήκει
had stood
eistekei
κλαίουσα.
weeping..
klaioysa.
ἔκλαιεν,
she was weeping,,
eklaien,
παρέκυψεν
she stooped down
parekypsen
μνημεῖον,
tomb,,
mnemeion,
Mary however had stood at the tomb outside weeping. As therefore she was weeping, she stooped down into the tomb,
12 καθεζομένους
sitting,,
kathezomenoys
and she sees two angels in white sitting, one at the head and one at the feet, where was laying the body of Jesus.
13 κλαίεις;
weep you??
klaieis;
ἦραν
they have taken away
eran
ἔθηκαν
they have laid
ethekan
And say to her they, Woman, why weep you? She says to them, Because they have taken away the Lord of me, and not I know where they have laid Him.
14
εἰποῦσα
having said,,
eipoysa
ἐστράφη
she turned
estraphe
ἑστῶτα
already standing [there],,
estota
These things having said, she turned back around, and she sees Jesus already standing [there], and not knew that Jesus it is.
15
κλαίεις;
do you weep??
klaieis;
ζητεῖς;
do you seek??
zeteis;
κηπουρός
gardener
kepoyros
ἐβάστασας
carried off
ebastasas
ἔθηκας
you have laid
ethekas
ἀρῶ.
will take away..
aro.
Says to her Jesus, Woman, why do you weep? Whom do you seek? She, thinking that the gardener He is, says to Him, Sir, if you carried off him, do tell me where you have laid Him, and I him will take away.
16
στραφεῖσα
Having turned around,,
strapheisa
Ἑβραϊστί·
in Hebrew,,
Ebraisti.
ραββουνι,
Rabboni,,
rhabboyni,
λέγεται,
is to say,,
legetai,
διδάσκαλε.
Teacher..
didaskale.
Says to her Jesus, Mary. Having turned around, she says to Him in Hebrew, Rabboni, that is to say, Teacher.
17
ἅπτου·
do yourself touch, ,
aptoy.
ἀναβέβηκα
have I ascended
anabebeka
ἀδελφούς
brothers
adelphoys
ἀναβαίνω
I am ascending
anabaino
Says to her Jesus, Not Me do yourself touch, not yet for have I ascended to the Father; do go however to the brothers of Me and do say to them, I am ascending to the Father of Me and Father of you, and [to] God of Me and God of you.
18
Μαγδαληνὴ
Magdalene
Magdalene
ἀγγέλλουσα
reporting
ngelloysa
μαθηταῖς
disciples
mathetais
Comes Mary Magdalene reporting to the disciples that, I have seen the Lord, and [that] these things He had said to her.
19
σαββάτων
of [the] week,,
sabbaton
κεκλεισμένων
shut,,
kekleismenon
μαθηταὶ
disciples
mathetai
Ἰουδαίων,
Jews,,
Ioydaion,
When is being therefore evening of the day same, the first of [the] week, and the doors shut, where were the disciples through the fear of the Jews, came Jesus and stood in the midst, and He says to them, Peace to you.
20
ἐχάρησαν
Rejoiced
echaresan
μαθηταὶ
disciples,,
mathetai
ἰδόντες
having seen
idontes
And this having said, He showed the hands and the side to them. Rejoiced then the disciples, having seen the Lord.
21 ἀπέσταλκέν
has has sent forth
apestalken
Said therefore to them Jesus again, Peace to you; as has has sent forth me the Father, I also send you.
22 ἐνεφύσησεν
He breathed on [them],,
enephysesen
πνεῦμα
[the] Spirit
pneyma
And this having said, He breathed on [them], and He says to them, do receive [the] Spirit Holy.
23
ἀφῆτε
you may forgive
aphete
ἁμαρτίας,
sins,,
amartias,
ἀφέωνται
they have been forgiven
apheontai
κρατῆτε,
you may retain,,
kratete,
κεκράτηνται.¶
they have been retained..
kekratentai.
If of any, you may forgive the sins, they have been forgiven to them; If any you may retain, they have been retained.
24
λεγόμενος
is being called
legomenos
Thomas however, one of the Twelve, who is being called Didymus, not was with them when came Jesus.
25 μαθηταί·
disciples,,
mathetai.
ἑωράκαμεν
We have seen
eorakamen
πιστεύσω.¶
shall I believe..
pisteyso.
Were saying therefore to him the other disciples, We have seen the Lord. But he said to them, If not I shall see in the hands of Him the mark of the nails, and shall put the finger of me into the mark of the nails, and shall put of me the hand into the side of Him, no not shall I believe.
26 μαθηταὶ
disciples
mathetai
κεκλεισμένων
shut..
kekleismenon
And after days eight again were inside the disciples of Him, and Thomas with them. Comes Jesus, when the doors shut. And He stood in the midst and said, Peace to you.
27 ἄπιστος
unbelieving,,
apistos
πιστός.¶
believing..
pistos.
Then He says to Thomas, do bring the finger of you here, and do see the hands of Me; and do bring the hand of you, and do put [it] into the side of Me; and not do be unbelieving, but believing.
28
ἀπεκρίθη
Answered
apekrithe
Answered Thomas and said to Him, O Lord of Me and O God of me!
29
ἑώρακάς
you have seen
eorakas
πεπίστευκας·
you have believed;;
pepisteykas.
μακάριοι
Blessed [are]
makarioi
ἰδόντες
having seen,,
idontes
πιστεύσαντες.¶
having believed..
pisteysantes.
Says to him Jesus, Because you have seen Me, you have believed; blessed [are] those not having seen, yet having believed.
30 ἐνώπιον
in the presence
enopion
μαθητῶν
disciples
matheton
γεγραμμένα
written
gegrammena
Many indeed therefore also other signs did Jesus in the presence of the disciples of Him, which not are written in book this;
31
γέγραπται
have been written
gegraptai
πιστεύσητε
you may believe
pisteysete
πιστεύοντες
believing,,
pisteyontes
these however have been written that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing, life you may have in the name of Him.
The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.
Colorscale:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+