1 Ὀφείλομεν
We ought
Opheilomen
ἀσθενήματα
weaknesses
asthenemata
βαστάζειν
to bear,,
bastazein
ἀρέσκειν·
to please..
areskein.
We ought now, we who [are] strong, the weaknesses of the weak to bear, and not ourselves to please.
2
ἀρεσκέτω
should please,,
aresketo
οἰκοδομήν.
edification..
oikodomen.
Each of us the neighbor should please, unto the good, for edification.
3
γέγραπται·
it has been written::
gegraptai.
ὀνειδισμοὶ
reproaches
oneidismoi
ὀνειδιζόντων
reproaching
oneidizonton
Even for Christ not Himself pleased, but as it has been written: The reproaches of those reproaching You fell on Me.”
4
προεγράφη
was written in the past,,
proegraphe
διδασκαλίαν
instruction
didaskalian
ἐγράφη,
was written,,
egraphe,
ὑπομονῆς
endurance
ypomones
παρακλήσεως
encouragement
parakleseos
γραφῶν
Scriptures,,
graphon
ἔχωμεν.¶
we may have..
echomen.
As much as for was written in the past, for our instruction was written, so that through endurance and through the encouragement of the Scriptures, hope we may have.
5 ὑπομονῆς
of endurance
ypomones
παρακλήσεως
encouragement,,
parakleseos
φρονεῖν
to be of mind
phronein
ἀλλήλοις
one another,,
allelois
The now God of endurance and encouragement, might He give you the same to be of mind with one another, according to Christ Jesus,
6 ὁμοθυμαδὸν
with one accord,,
omothymadon
δοξάζητε
you may glorify
doxazete
Χριστοῦ.
Christ..
Christoy.
so that with one accord, with one mouth, you may glorify the God and Father of the Lord of us Jesus Christ.
7
προσλαμβάνεσθε
do receive
proslambanesthe
ἀλλήλους,
one another
alleloys,
προσελάβετο
received
proselabeto
Therefore do receive one another as also Christ received you, to [the] glory of God.
8
διάκονον
a servant
diakonon
γεγενῆσθαι
to have become
gegenesthai
περιτομῆς
of [the] circumcision
peritomes
ἀληθείας
[the] truth
aletheias
βεβαιῶσαι
to confirm
bebaiosai
ἐπαγγελίας
promises given
pangelias
πατέρων,
fathers,,
pateron,
I say for, Christ a servant to have become of [the] circumcision for [the] truth of God, in order to confirm the promises given to the fathers,
9 δοξάσαι
to glorify
doxasai
γέγραπται·
it has been written::
gegraptai.
ἐξομολογήσομαί
I will praise
exomologesomai
ἔθνεσιν
[the] Gentiles,,
ethnesin
ψαλῶ.
will I sing.”.
psalo.
and [for] the Gentiles, for mercy, to glorify God, as it has been written: Because of this I will praise You among [the] Gentiles, and to the name of You will I sing.”
10 εὐφράνθητε
Do rejoice you
eyphranthete
And again it says: do rejoice you Gentiles, with the people of Him.”
11
ἐπαινεσάτωσαν
they should praise
epainesatosan
And again: do praise all you who [are] Gentiles, the Lord; and they should praise Him, all the peoples.”
12 Ἰεσσαί,
of Jesse,,
Iessai,
ἀνιστάμενος
arising
anistamenos
ἐθνῶν,
over Gentiles;;
ethnon,
ἐλπιοῦσιν.¶
will hope.”.
elpioysin.
And again, Isaiah says: There will be the root of Jesse, and the [One] arising to rule over Gentiles; in Him [the] Gentiles will hope.”
13 πληρώσαι
might fill
plerosai
πιστεύειν
believing;;
pisteyein
περισσεύειν
to abound
perisseyein
δυνάμει
[the] power
dynamei
πνεύματος
[of the] Spirit
pneymatos
And the God of hope might fill you with all joy and peace, in believing; for to abound you in hope in [the] power [of the] Spirit Holy.
14
πέπεισμαι
I have been persuaded
pepeismai
αὐτοὶ
you yourselves
aytoi
ἀγαθωσύνης
of goodness,,
agathosynes
πεπληρωμένοι
filled
pepleromenoi
γνώσεως,
knowledge,,
gnoseos,
δυνάμενοι
being able
dynamenoi
ἀλλήλους
one another
alleloys
νουθετεῖν.¶
to admonish..
noythetein.
I have been persuaded now, brothers of me, also myself I concerning you, that also you yourselves full are of goodness, filled with all knowledge, being able also one another to admonish.
15
Τολμηρότερον
More boldly
Tolmeroteron
ἔγραψα
I have written
egrapsa
ἐπαναμιμνῄσκων
reminding
epanamimneskon
δοθεῖσάν
having been given
dotheisan
More boldly however I have written to you, in part, as reminding you, because of the grace which having been given to me by God
16 λειτουργὸν
a minister
leitoyrgon
Χριστοῦ
of Christ
Christoy
ἱερουργοῦντα
administering the sacred service
ieroyrgoynta
εὐαγγέλιον
gospel
yangelion
γένηται
may become
genetai
προσφορὰ
offering
prosphora
εὐπρόσδεκτος
acceptable,,
eyprosdektos
ἡγιασμένη
sanctified
egiasmene
for to be me a minister of Christ Jesus to the Gentiles, administering the sacred service of the gospel of God, so that may become the offering of the Gentiles acceptable, sanctified in [the] Spirit Holy.
17
καύχησιν
boasting
kaychesin
I have therefore the boasting in Christ Jesus, in the things pertaining to God.
18 τολμήσω
will I dare
tolmeso
κατειργάσατο
has accomplished
kateirgasato
ἐθνῶν
of [the] Gentiles,,
ethnon
Not for will I dare anything to speak, of what except has accomplished Christ through me, unto [the] obedience of [the] Gentiles, by word and by deed,
19 τεράτων,
wonders,,
teraton,
πνεύματος
of [the] Spirit
pneymatos
Ἰερουσαλὴμ
Jerusalem,,
Ieroysalem
Ἰλλυρικοῦ
Illyricum,,
Illyrikoy
πεπληρωκέναι
to have fully proclaimed
peplerokenai
εὐαγγέλιον
gospel
yangelion
Χριστοῦ.
of Christ,,
Christoy.
in [the] power of signs and wonders, in [the] power of [the] Spirit of God; so as for me from Jerusalem, and around unto Illyricum, to have fully proclaimed the gospel of Christ,
20 φιλοτιμούμενον
being ambitious
philotimoymenon
εὐαγγελίζεσθαι
to preach the gospel
yangelizesthai
ὠνομάσθη
was named
onomasthe
Χριστός,
Christ,,
Christos,
ἀλλότριον
another’s
allotrion
θεμέλιον
foundation
themelion
οἰκοδομῶ
I may build..
oikodomo
thus now being ambitious to preach the gospel not where was named Christ, so that not upon another’s foundation I may build.
21 γέγραπται·
it has been written::
gegraptai.
ἀνηγγέλη
it was proclaimed
nengele
ὄψονται
They will see,,
opsontai
ἀκηκόασιν
have heard
akekoasin
συνήσουσιν.
will understand.”.
synesoysin.
Rather, as it has been written: To whom not it was proclaimed concerning Him; they will see, and those that not have heard will understand.”
22 ἐνεκοπτόμην
I was being hindered
enekoptomen
Therefore also I was being hindered many [times] to come to you.
23 ἐπιποθίαν
a great desire
epipothian
Now however, no longer a place having in regions these, a great desire now having had to come to you for many years,
24
πορεύωμαι
I shall go
poreyomai
διαπορευόμενος
going through
diaporeyomenos
θεάσασθαι
to see
theasasthai
προπεμφθῆναι
to be equipped
propemphthenai
ἐμπλησθῶ.¶
I shall be filled..
emplestho.
whenever maybe I shall go to Spain I hope for going through to see you, and by you to be equipped there, if of you first in part I shall be filled.
25 πορεύομαι
I am going
poreyomai
Ἰερουσαλὴμ
Jerusalem,,
Ieroysalem
διακονῶν
ministering
diakonon
Now however I am going to Jerusalem, ministering to the saints.
26 εὐδόκησαν
Were pleased
eydokesan
Μακεδονία
Macedonia
Makedonia
κοινωνίαν
a contribution
koinonian
ποιήσασθαι
to make
poiesasthai
Ἰερουσαλήμ·
Jerusalem..
Ieroysalem.
Were pleased for Macedonia and Achaia a contribution certain to make for the poor among the saints in Jerusalem.
27 εὐδόκησαν
They were pleased
eydokesan
ὀφειλέται
debtors
opheiletai
πνευματικοῖς
spiritual
pneymatikois
ἐκοινώνησαν
shared
ekoinonesan
ὀφείλουσιν
they ought
opheiloysin
σαρκικοῖς
material things
sarkikois
λειτουργῆσαι
to minister
leitoyrgesai
They were pleased for, and debtors they are of them. If for in things spiritual of them shared the Gentiles, they ought also in the material things to minister to them.
28
ἐπιτελέσας
having finished
epitelesas
σφραγισάμενος
having sealed
sphragisamenos
ἀπελεύσομαι
I will set off
apeleysomai
This therefore having finished and having sealed to them fruit this, I will set off through you into Spain.
29
ἐρχόμενος
coming
erchomenos
πληρώματι
[the] fullness
pleromati
εὐλογίας
of the blessing
eylogias
Χριστοῦ
of Christ
Christoy
ἐλεύσομαι.¶
I will come..
eleysomai.
I know now that coming to you, in [the] fullness of the blessing of Christ I will come.
30 Παρακαλῶ
I exhort
Parakalo
ἀδελφοί,
brothers,,
adelphoi,
πνεύματος,
Spirit,,
pneymatos,
συναγωνίσασθαί
to strive together with
synagonisasthai
προσευχαῖς
prayers
proseychais
I exhort now you, brothers, by the Lord of us Jesus Christ and by the love of the Spirit, to strive together with me in the prayers for me to God,
31
ῥυσθῶ
I may be delivered
rhystho
ἀπειθούντων
refusing to be persuaded
apeithoynton
Ἰερουσαλὴμ
Jerusalem,,
Ieroysalem
εὐπρόσδεκτος
acceptable
eyprosdektos
γένηται,
may be,,
genetai,
so that I may be delivered from those refusing to be persuaded in Judea, and the service of me, which [is] in Jerusalem, acceptable to the saints may be,
32
συναναπαύσωμαι
I may be refreshed with
synanapaysomai
so that in joy, having come to you by [the] will of God, I may be refreshed with you.
33 And the God of peace [be] with all of you. Amen.
The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.
Colorscale:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+