1 ἐπισυναχθεισῶν
when were gathering
episynachtheison
καταπατεῖν
to trample upon
katapatein
ἀλλήλους
one another,,
alleloys
μαθητὰς
disciples
mathetas
προσέχετε
do take heed
prosechete
ἑαυτοῖς
to yourselves
eaytois
ὑπόκρισις
hypocrisy,,
ypokrisis
Φαρισαίων.¶
Pharisees..
Pharisaion.
In these [times], when were gathering the myriads of the crowd so as to trample upon one another, He began to say to the disciples of Him first, do take heed to yourselves of the leaven, which is hypocrisy, of the Pharisees.
2 συγκεκαλυμμένον
concealed
sygkekalymmenon
ἀποκαλυφθήσεται,
will be revealed,,
apokalyphthesetai,
γνωσθήσεται.
will be known..
gnosthesetai.
Nothing now concealed is, which not will be revealed, nor hidden which not will be known.
3 εἴπατε
you have said,,
eipate
ἀκουσθήσεται,
will be heard;;
akoysthesetai,
ἐλαλήσατε
you have spoken
elalesate
ταμείοις
inner rooms
tameiois
κηρυχθήσεται
will be proclaimed
kerychthesetai
δωμάτων.¶
housetops..
domaton.
Instead, that as much as in the darkness you have said, in the light will be heard; and what into the ear you have spoken in the inner rooms will be proclaimed upon the housetops.
4 φοβηθῆτε
you may fear
phobethete
ἀποκτεινόντων
killing
apokteinonton
ἐχόντων
being able
echonton
περισσότερόν
more abundantly
perissoteron
I say now to you, those friends of Me, not you may fear because of those killing the body and after these things not being able more abundantly anything to do.
5 ὑποδείξω
I will show
ypodeixo
φοβηθῆτε·
you may fear::
phobethete.
φοβήθητε
Do fear
phobethete
ἀποκτεῖναι
killing,,
apokteinai
ἐξουσίαν
authority
exoysian
φοβήθητε.
do fear..
phobethete.
I will show however you whom you may fear: do fear the [One who] after the killing, has authority to cast into hell. Yes, I say to you, Him do fear.
6
στρουθία
sparrows
stroythia
πωλοῦνται
being sold for
poloyntai
ἀσσαρίων
assarion
assarion
ἐπιλελησμένον
forgotten
epilelesmenon
[Are] not five sparrows being sold for assarion two? And one of them not is forgotten before God.
7
ἠρίθμηνται.
have been numbered..
erithmentai.
φοβεῖσθε·
do fear,,
phobeisthe.
στρουθίων
sparrows
stroythion
διαφέρετε.¶
you are more valuable..
diapherete.
But even the hairs of the head of you all have been numbered. Not do fear, than many sparrows you are more valuable.
8 ὁμολογήσῃ
may confess
omologese
ἔμπροσθεν
before
emprosthen
ἀνθρώπων,
men,,
anthropon,
ὁμολογήσει
will confess
omologesei
ἔμπροσθεν
before
emprosthen
I say now to you, everyone who maybe may confess in Me before the men, also the Son of Man will confess in him before the angels of God;
9 ἀρνησάμενός
having denied
arnesamenos
ἀπαρνηθήσεται
will be denied
aparnethesetai
the [one] now having denied Me before men, will be denied before the angels of God.
10 ἀνθρώπου,
of Man,,
anthropoy,
ἀφεθήσεται
it will be forgiven
aphethesetai
βλασφημήσαντι
having blasphemed,,
blasphemesanti
ἀφεθήσεται.¶
will be forgiven..
aphethesetai.
And everyone who will speak a word against the Son of Man, it will be forgiven to him; to the [one] however [who] against the Holy Spirit having blasphemed, not will be forgiven.
11
εἰσφέρωσιν
they may bring in
eispherosin
συναγωγὰς
synagogues,,
synagogas
ἐξουσίας,
authorities,,
exoysias,
μεριμνήσητε
may be anxious
merimnesete
ἀπολογήσησθε
you may reply in defense,,
apologesesthe
εἴπητε·
you may say;;
eipete.
When then they may bring in you before the synagogues, and the rulers, and the authorities, not may be anxious how or what you may reply in defense, or what you may say;
12 διδάξει
will teach
didaxei
the for Holy Spirit will teach you in same the hour what it behooves [you] to say.
13 διδάσκαλε,
Teacher,,
didaskale,
μερίσασθαι
to divide
merisasthai
κληρονομίαν.
inheritance..
kleronomian.
Said then one from the crowd to Him, Teacher, do say to the brother of me to divide with me the inheritance.
14
κατέστησεν
appointed
katestesen
μεριστὴν
partitioner
meristen
And He said to him, Man, who Me appointed a judge or partitioner over you?
15
φυλάσσεσθε
do keep yourselves
phylassesthe
πλεονεξίας,
covetousness;;
pleonexias,
περισσεύειν
abounding
perisseyein
ὑπαρχόντων
possesses
yparchonton
He said then to them, do beware and do keep yourselves from all covetousness; for not in the abounding to anyone, the life to him is of that which possesses of him.
16 παραβολὴν
a parable
parabolen
ἀνθρώπου
Of a man
anthropoy
εὐφόρησεν
brought forth abundantly
eyphoresen
He spoke then a parable to them, saying, Of a man certain rich brought forth abundantly the ground.
17 διελογίζετο
he was reasoning
dielogizeto
ποιήσω
shall I do,,
poieso
συνάξω
I will store up
synaxo
And he was reasoning within himself, saying, What shall I do, for not I have where I will store up the fruits of me?
18
ποιήσω·
will I do::
poieso.
καθελῶ
I will tear down
kathelo
οἰκοδομήσω
will build,,
oikodomeso
συνάξω
will store up
synaxo
And he said, This will I do: I will tear down my barns and greater will build, and will store up there all the grain and the goods of me.
19 ἀναπαύου,
Do rest yourself
anapayoy,
εὐφραίνου.
do be merry..
eyphrainoy.
And I will say to the soul of me, Soul, you have many good things laid up for years many; do rest yourself do eat, do drink, do be merry.
20 ἀπαιτοῦσιν
is required
apaitoysin
ἡτοίμασας,
you did prepare —
etoimasas,
ἔσται;
will [it] be??
estai;
Said then to him God, Fool! On this night, the soul of you is required of you; what now you did prepare — to whom will [it] be?
21 θησαυρίζων
treasuring up
thesayrizon
πλουτῶν.
being rich..
ployton.
So [is] the [one] treasuring up for himself, and not toward God being rich.
22
μαθητὰς
disciples
mathetas
μεριμνᾶτε
do be anxious
merimnate
φάγητε,
you may eat,,
phagete,
ἐνδύσησθε.
you may put on..
endysesthe.
He said then to the disciples of Him, Because of this I say to you, not do be anxious for the life, what you may eat, nor for the body what you may put on.
23
ἐνδύματος.
clothing..
endymatos.
The for life more is than the food, and the body than the clothing.
24 κατανοήσατε
Do consider
katanoesate
σπείρουσιν
they sow
speiroysin
θερίζουσιν
reap;;
therizoysin
ταμεῖον
a storehouse
tameion
διαφέρετε
are valuable
diapherete
πετεινῶν;
birds!!
peteinon;
do consider the ravens, that not they sow nor reap; to them not there is a storehouse nor barn — and God feeds them. How much more you are valuable than the birds!
25
μεριμνῶν
being anxious,,
merimnon
προσθεῖναι
to add
prostheinai
Which now of you, being anxious, is able to the lifespan of him to add one hour?
26
ἐλάχιστον
[the] least
elachiston
δύνασθε,
you are able [to do],,
dynasthe,
μεριμνᾶτε;¶
are you anxious??
merimnate;
If then not even [the] least you are able [to do], why about the rest are you anxious?
27 κατανοήσατε
Do consider
katanoesate
αὐξάνει·
they grow::
ayxanei.
κοπιᾷ
do they labor,,
kopia
νήθει.
do they spin..
nethei.
περιεβάλετο
was arrayed
periebaleto
τούτων.
of these..
toyton.
do consider the lilies, how they grow: Not do they labor, nor do they spin. I say however to you, not even Solomon in all the glory of him was arrayed as one of these.
28
κλίβανον
[the] furnace
klibanon
βαλλόμενον
being thrown,,
ballomenon
ἀμφιέζει,
dresses,,
amphiezei,
ὀλιγόπιστοι;
O [you] of little faith!!
oligopistoi;
If however in [the] field the grass, being [here] today and tomorrow into [the] furnace being thrown, God thus dresses, how much more you, O [you] of little faith!
29
φάγητε
you may eat,,
phagete
πίητε,
you may drink,,
piete,
μετεωρίζεσθε.
do worry yourself
meteorizesthe.
And you not do seek what you may eat, and what you may drink, and not do worry yourself
30
ἐπιζητοῦσιν·
seek for;;
epizetoysin.
χρῄζετε
you have need
chrezete
τούτων.
of these..
toyton.
these things for all the nations of the world seek for; of you now the Father knows that you have need of these.
31
βασιλείαν
kingdom
basileian
προστεθήσεται
will be added
prostethesetai
But do seek the kingdom of Him, and these things will be added to you.
32 ποίμνιον,
flock,,
poimnion,
εὐδόκησεν
took delight
eydokesen
βασιλείαν.
kingdom..
basileian.
Not do fear, O little flock, for took delight the Father of you to give you the kingdom.
33 ὑπάρχοντα
possessions
yparchonta
ἐλεημοσύνην·
alms;;
eleemosynen.
ἑαυτοῖς
to yourselves
eaytois
βαλλάντια
purses
ballantia
παλαιούμενα,
growing old,,
palaioymena,
θησαυρὸν
a treasure
thesayron
ἀνέκλειπτον
unfailing
anekleipton
οὐρανοῖς
heavens,,
oyranois
ἐγγίζει
does draw near,,
ngizei
διαφθείρει·
destroy..
diaphtheirei.
do sell the possessions of you and do give alms; do make to yourselves purses not growing old, a treasure unfailing in the heavens, where thief not does draw near, nor moth destroy.
34 θησαυρὸς
treasure
thesayros
Where for is the treasure of you, there also the heart of you will be.
35 περιεζωσμέναι
girded,,
periezosmenai
καιόμενοι,
burning;;
kaiomenoi,
should be your waist girded, and the lamps burning;
36
ἀνθρώποις
to men
anthropois
προσδεχομένοις
waiting for
prosdechomenois
ἑαυτῶν
of themselves,,
eayton
ἀναλύσῃ
he may return
analyse
γάμων,
wedding feasts,,
gamon,
ἐλθόντος
having come
elthontos
κρούσαντος
having knocked,,
kroysantos
εὐθέως
immediately
eytheos
ἀνοίξωσιν
they may open
anoixosin
and you, like to men waiting for the master of themselves, whenever he may return from the wedding feasts, that having come and having knocked, immediately they may open to him.
37 μακάριοι
Blessed [are]
makarioi
ἐλθὼν
having come,,
elthon
γρηγοροῦντας·
watching..
gregoroyntas.
περιζώσεται
he will gird himself
perizosetai
ἀνακλινεῖ
will make recline
anaklinei
παρελθὼν
having come up,,
parelthon
διακονήσει
will serve
diakonesei
Blessed [are] the servants those, whom having come, the master will find watching. Amen I say to you that he will gird himself and will make recline them, and having come up, will serve them.
38
ἐκεῖνοι.¶
those!!
ekeinoi.
And if in the second and if in the third watch he may come and may find [them] thus, blessed are those!
39
γινώσκετε
do know,,
ginoskete
οἰκοδεσπότης
master of the house
oikodespotes
ἔρχεται,
is coming,,
erchetai,
ἀφῆκεν
he have allowed
apheken
διορυχθῆναι
to be broken into
diorychthenai
This however do know, that if had known the master of the house in what hour the thief is coming, not would have he have allowed to be broken into the house of him.
40
δοκεῖτε
you expect,,
dokeite
ἔρχεται.¶
comes..
erchetai.
Also you do be ready; for in the hour not you expect, the Son of Man comes.
41
παραβολὴν
parable
parabolen
Said then Peter, Lord, to us parable this speak You, or also to all?
42
οἰκονόμος
manager
oikonomos
καταστήσει
will set
katastesei
θεραπείας
care [of servants]
therapeias
διδόναι
to give [them]
didonai
σιτομέτριον;
measure of food??
sitometrion;
And said the Lord, Who then is the faithful manager the wise, whom will set the master over the care [of servants] of him, to give [them] in season the measure of food?
43 μακάριος
Blessed [is]
makarios
ἐκεῖνος
that [one]
ekeinos
ἐλθὼν
having come,,
elthon
Blessed [is] the servant, that [one] whom having come, the master of him will find doing thus.
44 ὑπάρχουσιν
possessions
yparchoysin
καταστήσει
he will set
katastesei
Of a truth I say to you that over all the possessions of him he will set him.
45 ἐκεῖνος
that [one],,
ekeinos
ἔρχεσθαι,
to come,,
erchesthai,
ἄρξηται
shall begin
arxetai
παῖδας
men-servants
paidas
παιδίσκας
maid-servants,,
paidiskas
μεθύσκεσθαι,
to get drunk,,
methyskesthai,
If however shall say the servant, that [one], in the heart of him, Delays the master of Me to come, and shall begin to beat the men-servants and the maid-servants, to eat also and to drink and to get drunk,
46 ἐκείνου
that [one],,
ekeinoy
προσδοκᾷ
he does expect,,
prosdoka
γινώσκει
he knows,,
ginoskei
διχοτομήσει
he will cut in two
dichotomesei
ἀπίστων
unbelievers
apiston
θήσει.¶
will appoint..
thesei.
will come the master of the servant, that [one], in a day in which not he does expect, and in an hour that not he knows, and he will cut in two him and the place of him with the unbelievers will appoint.
47
Ἐκεῖνος
That [very]
Ekeinos
ἑτοιμάσας
having prepared,,
etoimasas
ποιήσας
having done
poiesas
δαρήσεται
will be beaten with
daresetai
πολλάς.
many [blows];;
pollas.
That [very] now servant, the [one] having known the will of the master of him and not having prepared, or having done according to the will of him, will be beaten with many [blows];
48 γνοὺς
having known,,
gnoys
ποιήσας
having done
poiesas
πληγῶν
of stripes,,
plegon
δαρήσεται
will be beaten with
daresetai
ἐδόθη
has been given
edothe
ζητηθήσεται
will be required
zetethesetai
παρέθεντο
has been committed
parethento
περισσότερον
[the] more
perissoteron
αἰτήσουσιν
will they ask of
aitesoysin
the [one] however not having known, having done however [things] worthy of stripes, will be beaten with few. Everyone now to whom has been given much, much will be required from him; and to whom has been committed much, [the] more will they ask of him.
49
ἀνήφθη.
it be kindled!!
anephthe.
Fire I came to cast upon the earth, and how I wish if already it be kindled!
50
βαπτισθῆναι
to be baptized [with],,
baptisthenai
συνέχομαι
I am distressed
synechomai
τελεσθῇ.
it may be accomplished!!
telesthe.
Baptism however I have to be baptized [with], and how I am distressed until while it may be accomplished!
51 παρεγενόμην
I came
paregenomen
διαμερισμόν.
division..
diamerismon.
Think you that peace I came to give on the earth? No, I say to you, but rather division.
52 ἔσονται
There will be
esontai
διαμεμερισμένοι,
divided,,
diamemerismenoi,
There will be for from now five in one house divided, three against two, and two against three.
53
διαμερισθήσονται,
They will be divided
diameristhesontai,
θυγατέρα
daughter
thygatera
πενθερὰ
mother-in-law
penthera
νύμφην
daughter-in-law
nymphen
νύμφη
daughter-in-law
nymphe
πενθεράν
mother-in-law..
pentheran
They will be divided father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against the daughter-in-law of her and daughter-in-law against mother-in-law.
54
Ἔλεγεν
He was saying
Elegen
ἀνατέλλουσαν
rising up
anatelloysan
δυσμῶν,
[the] west,,
dysmon,
εὐθέως
immediately
eytheos
ἔρχεται,
is coming,,
erchetai,
γίνεται
it happens
ginetai
He was saying now also to the crowds, When you may see a cloud rising up from [the] west, immediately you say that, A shower is coming, and it happens so.
55 πνέοντα,
is blowing,,
pneonta,
ἔσται,
there will be,,
estai,
γίνεται.
it happens..
ginetai.
And when a south wind is blowing, you say that, Heat there will be, and it happens.
56
ὑποκριταί,
Hypocrites!!
ypokritai,
πρόσωπον
appearance
prosopon
οἴδατε
you know [how]
oidate
δοκιμάζειν,
to discern;;
dokimazein,
δοκιμάζειν;
to discern??
dokimazein;
Hypocrites! The appearance of the earth and of the sky you know [how] to discern; the time however this, how not do you know to discern?
57Why now even for yourselves not judge you what [is] right?
58
ὑπάγεις
you are going
ypageis
ἀντιδίκου
adversary
antidikoy
ἄρχοντα,
a magistrate,,
archonta,
ἐργασίαν
earnestness
ergasian
ἀπηλλάχθαι
to have been set free
apellachthai
κατασύρῃ
he may drag away
katasyre
παραδώσει
will deliver
paradosei
πράκτορι,
officer,,
praktori,
φυλακήν.
prison..
phylaken.
As for you are going with the adversary of you before a magistrate, in the way do give earnestness to have been set free from him, otherwise he may drag away you to the judge, and the judge you will deliver to the officer, and the officer you will cast into prison.
59
ἐξέλθῃς
shall you come out
exelthes
ἐκεῖθεν
from there
ekeithen
ἀποδῷς.¶
you may have paid.”.
apodos.
I say to you, no not shall you come out from there until even the last lepton you may have paid.”
The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.
Colorscale:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+