1 ἀπόστολοι
apostles
apostoloi
ἐδέξαντο
received
edexanto
Heard now the apostles and the brothers those being in Judea that also the Gentiles received the word of God.
2
Ἰερουσαλήμ,
Jerusalem,,
Ieroysalem,
διεκρίνοντο
were contending
diekrinonto
περιτομῆς
[the] circumcision,,
peritomes
When also went up Peter to Jerusalem, were contending with him those of [the] circumcision,
3 εἰσῆλθες
You entered
eiselthes
ἀκροβυστίαν
uncircumcision
akrobystian
συνέφαγες
you ate with
synephages
saying that, You entered to men uncircumcision having, and you ate with them.
4
ἀρξάμενος
Having begun
arxamenos
ἐξετίθετο
he was explaining [it]
exetitheto
καθεξῆς
in order,,
kathexes
having begun now Peter, he was explaining [it] to them in order, saying,
5 προσευχόμενος
praying,,
proseychomenos
ἐκστάσει
a trance
ekstasei
καταβαῖνον
descending
katabainon
τέσσαρσιν
by four
tessarsin
καθιεμένην
being let down
kathiemenen
οὐρανοῦ,
heaven,,
oyranoy,
I was in [the] city of Joppa praying, and I saw in a trance a vision, descending a vessel certain like a sheet great, by four corners being let down out of heaven, and it came down as far as me.
6 ἀτενίσας
having looked intently,,
atenisas
κατενόουν
I was observing [it],,
katenooyn
τετράποδα
quadrupeds
tetrapoda
θηρία
wild beasts,,
theria
ἑρπετὰ
creeping things,,
erpeta
On it having looked intently, I was observing [it], and I saw the quadrupeds of the earth, and the wild beasts, and the creeping things, and the birds of the air.
7
ἀναστὰς
Having risen up,,
anastas
I heard then also a voice saying to me, Having risen up, Peter, do kill and do eat.
8
μηδαμῶς,
In no way,,
medamos,
ἀκάθαρτον
unclean
akatharton
οὐδέποτε
nothing ever
oydepote
εἰσῆλθεν
has entered
eiselthen
I said however, In no way, Lord, for common or unclean nothing ever has entered into the mouth of me.
9
ἀπεκρίθη
Answered
apekrithe
δευτέρου
a second [time]
deyteroy
οὐρανοῦ·
heaven,,
oyranoy.
ἐκαθάρισεν,
has cleansed,,
ekatharisen,
κοίνου.
do call unholy..
koinoy.
Answered however [the] voice for a second [time] out of heaven, What God has cleansed, you not do call unholy.
10 ἀνεσπάσθη
was drawn up
anespasthe
οὐρανόν.
heaven..
oyranon.
This now happened on three times, and was drawn up again all into heaven.
11
ἐξαυτῆς
immediately
exaytes
ἀπεσταλμένοι
sent
apestalmenoi
Καισαρείας
Caesarea
Kaisareias
and behold, immediately three men stood at the house in which I was, sent from Caesarea to me.
12
συνελθεῖν
to go with
synelthein
διακρίναντα.
having discriminated..
diakrinanta.
εἰσήλθομεν
we entered
eiselthomen
Told now the Spirit to me to go with them, not having discriminated. Went now with me also six brothers these, and we entered into the house of the man.
13
ἀπήγγειλεν
He related
pengeilen
σταθέντα
having stood
stathenta
εἰπόντα
having said,,
eiponta
ἀπόστειλον
do send forth
aposteilon
μετάπεμψαι
do yourself send for
metapempsai
ἐπικαλούμενον
is called
epikaloymenon
He related then to us how he had seen the angel in the house of him, having stood and having said, do send forth to Joppa, and do yourself send for Simon, who is called Peter,
14 λαλήσει
will speak
lalesei
ῥήματα
declarations
rhemata
σωθήσῃ
will be saved
sothese
who will speak declarations to you, in which will be saved you and all the household of you.
15 ἄρξασθαί
beginning
arxasthai
In then beginning my to speak, fell the Spirit Holy upon them, even as also upon us in [the] beginning.
16
ἐμνήσθην
I remembered
emnesthen
ῥήματος
declaration
rhematos
ἔλεγεν·
He was saying
elegen.
ἐβάπτισεν
baptized
ebaptisen
ὕδατι,
with water;;
ydati,
βαπτισθήσεσθε
will be baptized
baptisthesesthe
I remembered then the declaration of the Lord, how He was saying John indeed baptized with water; you however will be baptized with [the] Spirit Holy.
17
πιστεύσασιν
having believed
pisteysasin
Χριστόν,
Christ,,
Christon,
If then the same gift has given to them God as also to us having believed on the Lord Jesus Christ, I how was able to forbid God?
18
Ἀκούσαντες
Having heard
Akoysantes
ταῦτα
these things,,
tayta
ἡσύχασαν
they were silent
esychasan
ἐδόξασαν
glorified
edoxasan
λέγοντες·
saying,,
legontes.
μετάνοιαν
repentance
metanoian
ἔδωκεν.¶
has given..
edoken.
Having heard then these things, they were silent and glorified God, saying, Then indeed also to the Gentiles God repentance unto life has given.
19 διασπαρέντες
having been scattered
diasparentes
θλίψεως
tribulation
thlipseos
γενομένης
having taken place
genomenes
Στεφάνῳ
Stephen,,
Stephano
διῆλθον
passed through
dielthon
Φοινίκης
Phoenicia,,
Phoinikes
Ἀντιοχείας
Antioch,,
Antiocheias
λαλοῦντες
speaking
laloyntes
Ἰουδαίοις.¶
to Jews..
Ioydaiois.
Those indeed therefore having been scattered by the tribulation having taken place over Stephen, passed through to Phoenicia, and Cyprus, and Antioch, to no one speaking the word except only solely to Jews.
20
Κυρηναῖοι,
of Cyrene,,
Kyrenaioi,
ἐλθόντες
having come
elthontes
Ἀντιόχειαν
Antioch,,
Antiocheian
ἐλάλουν
were speaking
elaloyn
Ἑλληνιστὰς
Hellenists,,
Ellenistas
εὐαγγελιζόμενοι
proclaiming the gospel —
yangelizomenoi
Were however some of them, men of Cyprus and of Cyrene, who having come into Antioch, were speaking also to the Hellenists, proclaiming the gospel — the Lord Jesus.
21
κυρίου
of [the] Lord
kyrioy
πιστεύσας
having believed,,
pisteysas
ἐπέστρεψεν
turned
epestrepsen
And was [the] hand of [the] Lord with them; [a] great then number which having believed, turned to the Lord.
22
ἠκούσθη
Was heard
ekoysthe
ἐκκλησίας
church
ekklesias
Ἰερουσαλὴμ
Jerusalem
Ieroysalem
ἐξαπέστειλαν
they sent forth
exapesteilan
Βαρναβᾶν
Barnabas
Barnaban
Ἀντιοχείας·
Antioch,,
Antiocheias.
Was heard now the report in the ears of the church which is being in Jerusalem concerning them, and they sent forth Barnabas to go as far as Antioch,
23
παραγενόμενος
having come
paragenomenos
παρεκάλει
was exhorting
parekalei
προθέσει
with resolute purpose
prothesei
προσμένειν
to abide
prosmenein
who having come and having seen the grace which [is] of God, rejoiced and was exhorting all with resolute purpose of heart to abide the Lord.
24 πνεύματος
of [the] Spirit
pneymatos
πίστεως.
of faith..
pisteos.
προσετέθη
was added
prosetethe
For he was a man good, and full of [the] Spirit Holy, and of faith. And was added a crowd large to the Lord.
25
ἐξῆλθεν
He went forth
exelthen
ἀναζητῆσαι
to seek
anazetesai
He went forth then to Tarsus to seek Saul,
26
Ἀντιόχειαν.
Antioch..
Antiocheian.
ἐγένετο
It came to pass [that]
egeneto
συναχθῆναι
gathering together
synachthenai
χρηματίσαι
Were calling
chrematisai
Ἀντιοχείᾳ
Antioch
Antiocheia
μαθητὰς
disciples,,
mathetas
Χριστιανούς.¶
Christians..
Christianoys.
and having found he brought to Antioch. It came to pass [that] now they also a year whole gathering together in the church and teaching a crowd large. Were calling then first in Antioch the disciples, Christians.
27 κατῆλθον
came down
katelthon
Ἱεροσολύμων
Jerusalem
Ierosolymon
προφῆται
prophets
prophetai
Ἀντιόχειαν·
Antioch..
Antiocheian.
In these now days came down from Jerusalem prophets to Antioch.
28
ἀναστὰς
Having risen up
anastas
ἐσήμανεν
he signified
esemanen
πνεύματος
Spirit [that]
pneymatos
οἰκουμένην,
world —
oikoymenen,
Κλαυδίου
Claudius..
Klaydioy
Having risen up now one of them named Agabus, he signified by the Spirit [that] a famine great to ensue being over all the world — which was in [the time of] Claudius.
29 μαθητῶν
the disciples,,
matheton
εὐπορεῖτό
was prospered
eyporeito
διακονίαν
ministry,,
diakonian
κατοικοῦσιν
dwelling
katoikoysin
ἀδελφοῖς·
brothers,,
adelphois.
And the disciples, as was prospered anyone, determined each of them, for ministry, to send to the dwelling in Judea brothers,
30 ἐποίησαν
they did,,
epoiesan
ἀποστείλαντες
having sent [it]
aposteilantes
πρεσβυτέρους
elders
presbyteroys
Βαρναβᾶ
of Barnabas
Barnaba
which also they did, having sent [it] to the elders by [the] hand of Barnabas and Saul.
The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.
Colorscale:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+