1 ὑπακούετε
do obey
ypakoyete
κυρίῳ·
[the] Lord;;
kyrio.
you who [are] Children, do obey the parents of you in [the] Lord; this for is right.
2 ἐντολὴ
[the] commandment
entole
ἐπαγγελίᾳ,
a promise,,
pangelia,
do honor the Father of you and mother, which is [the] commandment first with a promise,
3 γένηται
it may be,,
genetai
μακροχρόνιος
long-lived
makrochronios
that well with you it may be, and you will be long-lived upon the earth.”
4 πατέρες,
fathers,,
pateres,
παροργίζετε
do provoke
parorgizete
ἐκτρέφετε
do bring up
ektrephete
παιδείᾳ
[the] discipline
paideia
νουθεσίᾳ
admonition
noythesia
κυρίου.¶
of [the] Lord..
kyrioy.
And you who [are] fathers, not do provoke the children of you, but do bring up them in [the] discipline and admonition of [the] Lord.
5 ὑπακούετε
do obey
ypakoyete
ἁπλότητι
sincerity
aploteti
Χριστῷ.
to Christ,,
Christo.
you who [are] slaves, do obey the according to flesh masters with fear and trembling, in sincerity of the heart of you, as to Christ,
6
ὀφθαλμοδουλίαν
eye-service
ophthalmodoylian
ἀνθρωπάρεσκοι
men-pleasers,,
anthropareskoi
ψυχῆς
[the] heart,,
psyches
not with eye-service as men-pleasers, but as servants of Christ, doing the will of God from [the] heart,
7
δουλεύοντες
rendering service,,
doyleyontes
ἀνθρώποις,
to men,,
anthropois,
with good will rendering service, as to the Lord and not to men,
8
εἰδότες
already knowing
eidotes
ἕκαστος
each one,,
ekastos
κομίσεται
he will receive [back]
komisetai
ἐλεύθερος.¶
free..
eleytheros.
already knowing that each one, maybe whatever he shall do good, this he will receive [back] from Lord, whether slave or free.
9
ποιεῖτε
do perform
poieite
ἀνιέντες
giving up
anientes
ἀπειλήν,
threatening,,
apeilen,
εἰδότες
already knowing
eidotes
οὐρανοῖς
[the] heavens,,
oyranois
προσωπολημψία
partiality
prosopolempsia
And you who [are] masters, the same things them do perform toward them, giving up the threatening, already knowing that also of them and of you the master is in [the] heavens, and partiality not there is with Him.
10
ἐνδυναμοῦσθε
do be empowered
endynamoysthe
Henceforth do be empowered in [the] Lord, and in the strength of the might of Him.
11 ἐνδύσασθε
Do put on
endysasthe
πανοπλίαν
complete armor
panoplian
δύνασθαι
to be able
dynasthai
μεθοδείας
schemes
methodeias
διαβόλου·
devil,,
diaboloy.
do put on the complete armor of God, for to be able you to stand against the schemes of the devil,
12
ἐξουσίας,
authorities,,
exoysias,
κοσμοκράτορας
cosmic powers
kosmokratoras
πνευματικὰ
spiritual [forces]
pneymatika
ἐπουρανίοις.
heavenly realms..
epoyraniois.
because not is to us the wrestling against blood and flesh, but against the rulers, against the authorities, against the cosmic powers of the darkness this, against the spiritual [forces] of evil in the heavenly realms.
13 ἀναλάβετε
do take up
analabete
πανοπλίαν
complete armor
panoplian
δυνηθῆτε
you may be able
dynethete
ἀντιστῆναι
to withstand
antistenai
κατεργασάμενοι
having done,,
katergasamenoi
στῆναι.¶
to stand..
stenai.
Because of this, do take up the complete armor of God, so that you may be able to withstand in the day evil, and all things having done, to stand.
14 περιζωσάμενοι
having girded
perizosamenoi
ἐνδυσάμενοι
having put on
endysamenoi
θώρακα
breastplate
thoraka
δικαιοσύνης
of righteousness,,
dikaiosynes
do stand therefore, having girded the loins of you with truth, and having put on the breastplate of righteousness,
15 ὑποδησάμενοι
having shod
ypodesamenoi
ἑτοιμασίᾳ
[the] readiness
etoimasia
εὐαγγελίου
gospel
yangelioy
εἰρήνης·
of peace;;
eirenes.
and having shod the feet with [the] readiness of the gospel of peace;
16
ἀναλαβόντες
having taken up
analabontes
πίστεως
of faith,,
pisteos
δυνήσεσθε
you will be able
dynesesthe
πεπυρωμένα
enflamed
pepyromena
σβέσαι·
to quench..
sbesai.
besides all, having taken up the shield of faith, with which you will be able all the arrows of the evil one which enflamed to quench.
17 περικεφαλαίαν
helmet
perikephalaian
σωτηρίου
of salvation
soterioy
δέξασθε
do take,,
dexasthe
πνεύματος
Spirit,,
pneymatos
And the helmet of salvation do take, and the sword of the Spirit, which is declaration of God,
18
προσευχῆς
prayer
proseyches
δεήσεως
supplication,,
deeseos
προσευχόμενοι
praying
proseychomenoi
πνεύματι
[the] Spirit,,
pneymati
αὐτὸ
this very thing,,
ayto
ἀγρυπνοῦντες
watching
agrypnoyntes
προσκαρτερήσει
perseverance
proskarteresei
δεήσει
with supplication
deesei
through all [times] prayer and supplication, praying in every season in [the] Spirit, and unto this very thing, watching with all perseverance and with supplication for all saints,
19
λόγος
divine utterance
logos
ἀνοίξει
[the] opening
anoixei
παρρησίᾳ
boldness
parrhesia
γνωρίσαι
to make known
gnorisai
μυστήριον
mystery
mysterion
εὐαγγελίου,
gospel,,
yangelioy,
and also for me, that to me may be given divine utterance in [the] opening of the mouth of me, with boldness to make known the mystery of the gospel,
20 πρεσβεύω
I am an ambassador
presbeyo
παρρησιάσωμαι
I may be bold,,
parrhesiasomai
λαλῆσαι.¶
to speak..
lalesai.
for which I am an ambassador in a chain, that in it I may be bold, as it behooves me to speak.
21 εἰδῆτε
may have known
eidete
πράσσω,
I am doing,,
prasso,
γνωρίσει
will make known
gnorisei
Τύχικος
Tychicus,,
Tychikos
κυρίῳ,
[the] Lord,,
kyrio,
That now may have known also you the things concerning me, what I am doing, all things will make known to you Tychicus, the beloved brother and faithful servant in [the] Lord,
22 ἔπεμψα
I have sent
epempsa
παρακαλέσῃ
he may encourage
parakalese
whom I have sent to you for this very purpose, that you may know the things concerning us, and he may encourage the hearts of you.
23 ἀδελφοῖς
brothers
adelphois
πατρὸς
[the] Father
patros
Χριστοῦ.¶
Christ..
Christoy.
Peace to the brothers and love with faith from God [the] Father and [the] Lord Jesus Christ.
24
ἀγαπώντων
loving
agaponton
ἀφθαρσίᾳ.
incorruptibility..
aphtharsia.
Grace [be] with all those loving the Lord of us Jesus Christ in incorruptibility.
The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.
Colorscale:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+