1 Ἐγένετο
It came to pass
Egeneto
εἰσελθεῖν
entering
eiselthein
συναγωγὴν
synagogue
synagogen
πιστεῦσαι
to believe
pisteysai
Ἰουδαίων
of Jewish
Ioydaion
It came to pass now in Iconium, according to the same entering they into the synagogue of the Jews and speaking so that to believe of Jewish both and Greeks a great number.
2
ἀπειθήσαντες
disobeying
apeithesantes
ἐπήγειραν
stirred up
epegeiran
ἐκάκωσαν
poisoned
ekakosan
ἀδελφῶν.¶
brothers..
adelphon.
The however disobeying Jews stirred up and poisoned the minds of the Gentiles against the brothers.
3
διέτριψαν
they stayed,,
dietripsan
παρρησιαζόμενοι
speaking boldly
parrhesiazomenoi
μαρτυροῦντι
is bearing witness
martyroynti
γίνεσθαι
to be done
ginesthai
A long indeed therefore time they stayed, speaking boldly about the Lord, who is bearing witness to the word of the grace of Him, granting signs and wonders to be done through the hands of them.
4 ἐσχίσθη
Was divided
eschisthe
Ἰουδαίοις,
Jews;;
Ioydaiois,
ἀποστόλοις.
apostles..
apostolois.
Was divided now the multitude of the city, and some indeed were with the Jews; some however with the apostles.
5 ὑβρίσαι
to mistreat
ybrisai
λιθοβολῆσαι
to stone
lithobolesai
When then there was a rush of the Gentiles both and Jews, with the rulers of them, to mistreat and to stone them,
6 συνιδόντες
having become aware,,
synidontes
κατέφυγον
they fled
katephygon
Λυκαονίας,
of Lycaonia,,
Lykaonias,
περίχωρον,
surrounding region,,
perichoron,
having become aware, they fled to the cities of Lycaonia, Lystra, and Derbe, and the surrounding region,
7 εὐαγγελιζόμενοι
preaching the gospel
yangelizomenoi
ἦσαν.¶
they were continuing
esan.
and there preaching the gospel they were continuing
8
ἀδύνατος
crippled,,
adynatos
Λύστροις
Lystra,,
Lystrois
ἐκάθητο,
was sitting,,
ekatheto,
κοιλίας
[the] womb
koilias
μητρὸς
of [the] mother
metros
περιεπάτησεν.
walked..
periepatesen.
And a certain man crippled, in Lystra, in the feet, was sitting, lame from [the] womb of [the] mother of him, who never walked.
9
λαλοῦντος,
speaking,,
laloyntos,
ἀτενίσας
having looked intently
atenisas
σωθῆναι,
to be healed,,
sothenai,
This [man] heard Paul speaking, who, having looked intently at him and having seen that he has faith to be healed,
10
ἀνάστηθι
do stand
anastethi
περιεπάτει.
was walking..
periepatei.
said in a loud voice, do stand on the feet of you upright! And he sprang up and was walking.
11
ἰδόντες
having seen
idontes
Λυκαονιστὶ
in Lycaonian,,
Lykaonisti
λέγοντες·
saying,,
legontes.
ὁμοιωθέντες
having become like
omoiothentes
ἀνθρώποις
as men,,
anthropois
κατέβησαν
have come down
katebesan
And the crowds having seen what did Paul, lifted up the voice of them in Lycaonian, saying, The gods, having become like as men, have come down to us.
12
ἐκάλουν
They were calling
ekaloyn
Βαρναβᾶν
Barnabas
Barnaban
ἡγούμενος
leading
egoymenos
They were calling then Barnabas Zeus, and Paul Hermes, because he was the leading speaker.
13
ἐνέγκας
having brought,,
enegkas
ἤθελεν
was desiring
ethelen
θύειν.¶
to sacrifice..
thyein.
And the priest of Zeus, who is being just outside the city, oxen and wreaths to the gates having brought, with the crowds was desiring to sacrifice.
14
Ἀκούσαντες
Having heard
Akoysantes
ἀπόστολοι
apostles
apostoloi
Βαρναβᾶς
Barnabas
Barnabas
διαρρήξαντες
having torn
diarrhexantes
ἐξεπήδησαν
rushed out
exepedesan
κράζοντες
crying out
krazontes
Having heard however, the apostles Barnabas and Paul, having torn the garments of them, rushed out into the crowd, crying out
15
λέγοντες·
saying,,
legontes.
ποιεῖτε;
do you??
poieite;
ὁμοιοπαθεῖς
of like nature
omoiopatheis
ἄνθρωποι,
men,,
anthropoi,
εὐαγγελιζόμενοι
proclaiming the gospel
yangelizomenoi
ἐπιστρέφειν
to turn
epistrephein
and saying, Men, why these things do you? Also we of like nature are with you men, proclaiming the gospel to you, from these vanities to turn to God is living, who made the heaven and the earth and the sea and all the things in them,
16 παρῳχημέναις
having past
parochemenais
γενεαῖς
generations
geneais
πορεύεσθαι
to go
poreyesthai
who in the having past generations allowed all the nations to go in the ways of them.
17
ἀμάρτυρον
without witness
amartyron
ἀφῆκεν
He has left,,
apheken
ἀγαθουργῶν,
doing good,,
agathoyrgon,
οὐρανόθεν
from heaven
oyranothen
καρποφόρους,
fruitful,,
karpophoroys,
εὐφροσύνης
gladness
eyphrosynes
and yet not without witness Himself He has left, doing good, from heaven to you rains giving and seasons fruitful, filling with food and gladness the hearts of you.
18 λέγοντες
saying,,
legontes
κατέπαυσαν
they stopped
katepaysan
αὐτοῖς.¶
to them..
aytois.
And these things saying, hardly they stopped the crowds not sacrificing to them.
19
Ἀντιοχείας
Antioch
Antiocheias
Ἰουδαῖοι,
Jews,,
Ioydaioi,
πείσαντες
having persuaded
peisantes
λιθάσαντες
having stoned
lithasantes
ἔσυρον
they were dragging [him]
esyron
νομίζοντες
supposing
nomizontes
τεθνηκέναι.
to have died..
tethnekenai.
Came however from Antioch and Iconium Jews, and having persuaded the crowds, and having stoned Paul, they were dragging [him] outside the city, supposing him to have died.
20 κυκλωσάντων
When were sorrounding
kyklosanton
μαθητῶν
disciples,,
matheton
ἀναστὰς
having risen up,,
anastas
εἰσῆλθεν
he entered
eiselthen
ἐπαύριον
next day
epayrion
ἐξῆλθεν
he went away
exelthen
When were sorrounding however the disciples, him, having risen up, he entered into the city. And on the next day he went away with Barnabas to Derbe.
21
εὐαγγελισάμενοί
Having proclaimed the gospel to
yangelisamenoi
μαθητεύσαντες
having discipled
matheteysantes
ὑπέστρεψαν
they returned
ypestrepsan
Ἀντιόχειαν·
Antioch,,
Antiocheian.
Having proclaimed the gospel to then the city that, and having discipled many, they returned to Lystra, and to Iconium, and to Antioch,
22 ἐπιστηρίζοντες
strengthening
episterizontes
μαθητῶν,
disciples,,
matheton,
παρακαλοῦντες
exhorting [them]
parakaloyntes
ἐμμένειν
to continue
emmenein
θλίψεων
tribulations
thlipseon
εἰσελθεῖν
to enter
eiselthein
βασιλείαν
kingdom
basileian
strengthening the souls of the disciples, exhorting [them] to continue in the faith, and that through many tribulations it behooves us to enter into the kingdom of God.
23 χειροτονήσαντες
Having chosen
cheirotonesantes
ἐκκλησίαν
church
ekklesian
πρεσβυτέρους,
elders,,
presbyteroys,
προσευξάμενοι
having prayed,,
proseyxamenoi
παρέθεντο
they committed
parethento
πεπιστεύκεισαν.
they had believed..
pepisteykeisan.
Having chosen now for them in every church elders, having prayed, with fasting they committed them to the Lord, in whom they had believed.
24
διελθόντες
having passed through
dielthontes
Πισιδίαν
Pisidia,,
Pisidian
Παμφυλίαν,
Pamphylia,,
Pamphylian,
And having passed through Pisidia, they came to Pamphylia,
25 λαλήσαντες
having spoken
lalesantes
κατέβησαν
they went down
katebesan
Ἀττάλειαν·
Attalia..
Attaleian.
and having spoken in Perga the word, they went down to Attalia.
26 κἀκεῖθεν
And from there
kakeithen
ἀπέπλευσαν
they sailed
apepleysan
Ἀντιόχειαν,
Antioch,,
Antiocheian,
παραδεδομένοι
committed
paradedomenoi
ἐπλήρωσαν.
they had fulfilled..
eplerosan.
And from there they sailed to Antioch, from where they had committed to the grace of God for the work that they had fulfilled.
27
παραγενόμενοι
Having arrived
paragenomenoi
συναγαγόντες
having gathered together
synagagontes
ἐκκλησίαν
church,,
ekklesian
ἀνήγγελλον
they were declaring
nengellon
ἤνοιξεν
He had opened
enoixen
πίστεως.
of faith..
pisteos.
Having arrived now and having gathered together the church, they were declaring how much did God with them, and that He had opened to the Gentiles a door of faith.
28
διέτριβον
They were remaining
dietribon
μαθηταῖς.¶
disciples..
mathetais.
They were remaining then time no little with the disciples.
The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.
Colorscale:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+