1 κρίνετε
do judge,,
krinete
κριθῆτε·
you may be judged..
krithete.
Not do judge, that not you may be judged.
2
κρίνετε,
you judge,,
krinete,
κριθήσεσθε·
you will be judged;;
krithesesthe.
μετρεῖτε,
you measure,,
metreite,
μετρηθήσεται
it will be measured
metrethesetai
With whatever for verdict you judge, you will be judged; and with whatever measure you measure, it will be measured to you.
3 βλέπεις
do you look at
blepeis
κατανοεῖς;
notice??
katanoeis;
Why now do you look at the splinter that [is] in the eye of the brother of you, and in your [own] eye a beam not notice?
4
ἐκβάλω
I may cast out
ekbalo
Or how will you say to the brother of you, do permit that I may cast out the splinter from the eye of you; and behold, the beam [is] in the eye of you?
5 ὑποκριτά,
Hypocrite!!
ypokrita,
διαβλέψεις
you will see clearly
diablepseis
ἐκβαλεῖν
to cast out
ekbalein
Hypocrite! do cast out first from the eye of you the beam, and then you will see clearly to cast out the splinter from the eye of the brother of you.
6
μαργαρίτας
pearls
margaritas
ἔμπροσθεν
before
emprosthen
καταπατήσουσιν
they will trample upon
katapatesoysin
στραφέντες
having turned,,
straphentes
ῥήξωσιν
they may tear to pieces
rhexosin
Not shall give that which [is] holy to the dogs, nor shall cast the pearls of you before the pigs, otherwise they will trample upon them with the feet of them, and having turned, they may tear to pieces you.
7 δοθήσεται
it will be given
dothesetai
εὑρήσετε·
you will find;;
eyresete.
κρούετε,
Do knock
kroyete,
ἀνοιγήσεται
it will be opened
anoigesetai
do ask and it will be given to you; do seek and you will find; do knock and it will be opened to you.
8 λαμβάνει,
receives;;
lambanei,
εὑρίσκει,
finds;;
eyriskei,
κρούοντι
knocking,,
kroyonti
ἀνοιγήσεται.¶
it will be opened..
anoigesetai.
Everyone for who is asking receives; and the [one] seeking, finds; and to the [one] knocking, it will be opened.
9
αἰτήσει
he will ask for
aitesei
ἐπιδώσει
will he give
epidosei
Or which is of you a man whom he will ask for the son of him bread, not a stone will he give to him?
10
αἰτήσει,
he will ask for,,
aitesei,
ἐπιδώσει
will he give
epidosei
Or also a fish he will ask for, not a serpent will he give to him?
11If therefore you, evil being, know gifts good to give to the children of you, how much more the Father of you who [is] in the heavens will give good things to those asking Him!
12
θέλητε
you shall desire
thelete
ποιῶσιν
shall enact
poiosin
ἄνθρωποι,
men,,
anthropoi,
αὐτοῖς·
for them..
aytois.
προφῆται.¶
prophets..
prophetai.
All things therefore, as much as maybe you shall desire that shall enact for you the men, so also you do enact for them. This for is the law and the prophets.
13 Εἰσέλθατε
Do enter
Eiselthate
εὐρύχωρος
broad
eyrychoros
ἀπάγουσα
is leading
apagoysa
ἀπώλειαν,
destruction,,
apoleian,
εἰσερχόμενοι
entering
eiserchomenoi
do enter through the narrow gate. For wide [is] the gate and broad the way which is leading to destruction, and many are those entering through it.
14
τεθλιμμένη
compressed
tethlimmene
ἀπάγουσα
is leading
apagoysa
εὑρίσκοντες
finding
eyriskontes
Which? small [is] the gate and compressed the way which is leading to life, and few are those finding it.
15
Προσέχετε
Do beware
Prosechete
ψευδοπροφητῶν
false prophets,,
pseydopropheton
ἐνδύμασιν
clothing
endymasin
προβάτων,
of sheep;;
probaton,
ἅρπαγες.
ravenous..
arpages.
do beware of the false prophets, who come to you in clothing of sheep; inwardly however they are wolves ravenous.
16
ἐπιγνώσεσθε
you will know
epignosesthe
συλλέγουσιν
do they gather
syllegoysin
σταφυλάς,
grapes,,
staphylas,
τριβόλων
thistles
tribolon
By the fruits of them you will know them. not any do they gather from thorns grapes, or from thistles figs?
17thus every tree good, fruits good produces; but the bad tree, fruits bad produces.
18 ποιεῖν
to produce;;
poiein
ποιεῖν.
to produce..
poiein.
Not is able a tree good, fruits bad to produce; nor a tree bad, fruits good to produce.
19 ἐκκόπτεται
is cut down
ekkoptetai
βάλλεται.
is thrown..
balletai.
Every tree not producing fruit good is cut down and into fire is thrown.
20 ἐπιγνώσεσθε
you will know
epignosesthe
Then surely by the fruits of them you will know them.
21
εἰσελεύσεται
will enter
eiseleysetai
βασιλείαν
kingdom
basileian
οὐρανῶν,
heavens,,
oyranon,
οὐρανοῖς.
heavens..
oyranois.
Not everyone who is saying to Me, Lord, Lord, will enter into the kingdom of the heavens, but the [one] doing the will of the Father of Me, who [is] in the heavens.
22 ἐπροφητεύσαμεν
did we prophesy,,
epropheteysamen
ἐξεβάλομεν
cast out,,
exebalomen
δυνάμεις
miracles
dynameis
ἐποιήσαμεν;
perform??
epoiesamen;
Many will say to Me in that [very] day, Lord, Lord, not in Your name did we prophesy, and in Your name demons cast out, and in your name miracles many perform?
23 ὁμολογήσω
I will declare
omologeso
ἀποχωρεῖτε
Do depart
apochoreite
ἐργαζόμενοι
working
ergazomenoi
ἀνομίαν.¶
lawlessness..
anomian.
And then I will declare to them that, Never knew I you; do depart from Me, you who [are] working lawlessness.
24
ὁμοιωθήσεται
he will be like
omoiothesetai
ᾠκοδόμησεν
built
okodomesen
Everyone therefore, whoever hears My words these, and does them, he will be like a man wise, who built his house upon the rock.
25
ποταμοὶ
torrents,,
potamoi
προσέπεσαν
beat
prosepesan
τεθεμελίωτο
it had been founded
tethemelioto
And came down the rain, and came the torrents, and blew the winds, and beat that house upon; and not it fell, it had been founded for upon the rock.
26 ὁμοιωθήσεται
he will be likened
omoiothesetai
ᾠκοδόμησεν
built
okodomesen
And everyone who is hearing My words these, and not doing them, he will be likened to a man foolish, who built of him the house upon the sand.
27 ποταμοὶ
torrents,,
potamoi
προσέκοψαν
beat
prosekopsan
And came down the rain, and came the torrents, and blew the winds, and beat that house upon, and it fell — and was the fall of it great.
28
ἐγένετο
it came to pass,,
egeneto
ἐτέλεσεν
finished
etelesen
ἐξεπλήσσοντο
were astonished
exeplessonto
And it came to pass, when finished Jesus words these, were astonished the crowds at the teaching of Him.
29
διδάσκων
teaching
didaskon
ἐξουσίαν
authority
exoysian
γραμματεῖς
scribes
grammateis
He was for teaching them as authority having, and not as the scribes of them.
The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.
Colorscale:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+